Apocalipse 11

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ariya nere ji dada isisiwei nomo dumuga hiyane, dumuga waha yaasudu golowei nomo dumuga dorofe, onodu nere benou lehiyane, “Ne jaidu bonahe, Itou nomo mata bagu, alta bagu isisiwau. Onodu bonahe, ne fai-aita bagu mata waha langa bori ure‑urede waha lelege nigau.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Onou wa, ne komowou haumu, Itou nomo mata orei kolili tuwou dui langa inyina waha, adai isisiwau. Wa ne awau, taate bona, wa fai ila nebere komowou haumu, nere fai waha maidu Itou nomo taon ilei gogunga goi ole 42 edo wonbona.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Onodu Ji fai nga waha huuru nirehenga yame beele malalamudu lewodbodere. Nere augami nomo kolos tanodbodere, onodu nere yame beele malalamudu legoronga goi fati 1,260 langa edo wonbona.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nere fai nga waha, nere Oliv nauge nga waha dorofe, onodu lama nga waha ha-ha oruwanga nebere Anyakaro hogo la otodere.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Onou wa fai nere inyabamu nirei nomo onowei mata wode wa, eeya huranere langa heigedu, neire honggoro fai tigini biteru nigonbona. Onou bona faiwei no nere inyabamu nirei nomo ono bona wonga, no onowou wahanga la umonbona.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Nere nga saini oruwa Itou nomo profet beele malalamudu legorunga, yaage adai moga bodere agau sesemuwei nomo nere danga bagu. Onodu nere yaage oruwanga ono worunga ganenege heigei nomo bagu, dada hogo fere-fere ono worunga heigedu oulaha fai-aita inyabamu nigei nomo nere danga waha bagu. Nere edo neire gauwou langa dada onouha waha ono worunga heigodbode.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Saini nere Itou nomo hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe usumu gorunga, u-u hugu uwau waha nomo kaafa kui, u-u awadu ouwe mayonbona. Onodu no nere nga waha bagu wara wonbona. Onodu no nere nga waha ilei niridu dunere kote wonga umeru wodbodere.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Ono wonga, neire genere gala taon anyakaro waha nomo jala anyakaro langa inyodbodere, ere muuji beele langa benou le-leya, Sodom, Isip bagu. Taon wahanga la, amina neire Anyakaro nauge abalakawou langa waridu dukote wanenga umai.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Nere fai oruwanga genege gala hogo fere-fere bagu, kantri oruwanga, beele hogo fere-fere bagu, nere fai-aita hugu fere-fereha oruwanga, nere nga neire genere gala ure gogunga fati eei nomo matau bagu goyonbona. Onodu nere fai awa nigogunga, neire genere gala u-u ada tanode.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Onodu oulaha fai-aita nere nga waha umorunga neriredu, edega bode, moone uyi bode, da nyi bode, nebere ilibanege gane toota nigodbode. Taate bona, profet nga waha nere fai-aita bagu oula langa yafade waha, jimiri danga bagu nigigare.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Fati eei nomo matau bagu waha usu wainga, Itou no agenere aumawei nomo hauri nere nga huwanyanere langa huuru wainga goyainga, nere jaidu oto ware. Ono warenga, fai-aita bagu nere nga waha neriredu bode, danga bagu umugane.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Onodu fai ete nomo bolou ha laluwa langa danga bagu yauredu benou leniri gainga isare, “Tere ouwe belanga mayaru.” Ono wainga honggoro fai nere nerire bode oto ganenga, nere agau huwanya langa goidu bodere ha laluwa ouwe langa manare.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Onodu saini waha langa tigini, mimi anyakaro mai, onodu taon waha nomo ulate inyabamuwai, ariya 9 waha nomo ulate gai inyai. Onodu nere fai-aita 7,000 mimi waha langa umeru waneha. Nere fai-aita gai yafane waha nere danga bagu umugedu, ha laluwa nomo Itou unyi isou wane.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Ariya ou anyaroro nga waha usuwai. Onou wa isagu. Saini menekele langa, ou anyakaro eei waha heigonbona.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ariya ensel 7 no nomo bigul buu wainga, ji nere ha laluwa langa yafade waha danga bagu benou yauranenga isene, “Ebere Anyakaro, fai no nomo fai-aita bagu ege gidu haigei nomo hangada tuwai waha ngare, nere ha-ha oruwanga nebere king heigareha. Onodu Anyakaro no king gai-gai yafonbona.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Onodu nere mora bagu 24, nere Itou ago langa nebere sia langa yafade waha, nere afenege tuburu kutudu hogonege oula tudu bode, Itou unyi jaimu wane.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Nere benou lewane,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Haiden nere
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Nere mora bagu beele leboro wanenga, ensel nere Itou nomo mata ha laluwa langa inyina waha helufa wane, onodu nere Itou nomo Beele Baara Tawou Bogisi bagu Itou nomo mata huwanya langa malala inyi gainga urane. Ono wanenga biyai fililaidu fere-fere firigagadu goi gainga, ha gududuwou anyakaro heige bona amili aya wainga, oula mimi me bona, aisi yaage baingaro maiha.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.