Apocalipse 11

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ariya nere ji dada isisiwei nomo dumuga hiyane, dumuga waha yaasudu golowei nomo dumuga dorofe, onodu nere benou lehiyane, “Ne jaidu bonahe, Itou nomo mata bagu, alta bagu isisiwau. Onodu bonahe, ne fai-aita bagu mata waha langa bori ure‑urede waha lelege nigau.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Onou wa, ne komowou haumu, Itou nomo mata orei kolili tuwou dui langa inyina waha, adai isisiwau. Wa ne awau, taate bona, wa fai ila nebere komowou haumu, nere fai waha maidu Itou nomo taon ilei gogunga goi ole 42 edo wonbona.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Onodu Ji fai nga waha huuru nirehenga yame beele malalamudu lewodbodere. Nere augami nomo kolos tanodbodere, onodu nere yame beele malalamudu legoronga goi fati 1,260 langa edo wonbona.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nere fai nga waha, nere Oliv nauge nga waha dorofe, onodu lama nga waha ha-ha oruwanga nebere Anyakaro hogo la otodere.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Onou wa fai nere inyabamu nirei nomo onowei mata wode wa, eeya huranere langa heigedu, neire honggoro fai tigini biteru nigonbona. Onou bona faiwei no nere inyabamu nirei nomo ono bona wonga, no onowou wahanga la umonbona.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Nere nga saini oruwa Itou nomo profet beele malalamudu legorunga, yaage adai moga bodere agau sesemuwei nomo nere danga bagu. Onodu nere yaage oruwanga ono worunga ganenege heigei nomo bagu, dada hogo fere-fere ono worunga heigedu oulaha fai-aita inyabamu nigei nomo nere danga waha bagu. Nere edo neire gauwou langa dada onouha waha ono worunga heigodbode.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Saini nere Itou nomo hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe usumu gorunga, u-u hugu uwau waha nomo kaafa kui, u-u awadu ouwe mayonbona. Onodu no nere nga waha bagu wara wonbona. Onodu no nere nga waha ilei niridu dunere kote wonga umeru wodbodere.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Ono wonga, neire genere gala taon anyakaro waha nomo jala anyakaro langa inyodbodere, ere muuji beele langa benou le-leya, Sodom, Isip bagu. Taon wahanga la, amina neire Anyakaro nauge abalakawou langa waridu dukote wanenga umai.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nere fai oruwanga genege gala hogo fere-fere bagu, kantri oruwanga, beele hogo fere-fere bagu, nere fai-aita hugu fere-fereha oruwanga, nere nga neire genere gala ure gogunga fati eei nomo matau bagu goyonbona. Onodu nere fai awa nigogunga, neire genere gala u-u ada tanode.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Onodu oulaha fai-aita nere nga waha umorunga neriredu, edega bode, moone uyi bode, da nyi bode, nebere ilibanege gane toota nigodbode. Taate bona, profet nga waha nere fai-aita bagu oula langa yafade waha, jimiri danga bagu nigigare.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Fati eei nomo matau bagu waha usu wainga, Itou no agenere aumawei nomo hauri nere nga huwanyanere langa huuru wainga goyainga, nere jaidu oto ware. Ono warenga, fai-aita bagu nere nga waha neriredu bode, danga bagu umugane.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Onodu fai ete nomo bolou ha laluwa langa danga bagu yauredu benou leniri gainga isare, “Tere ouwe belanga mayaru.” Ono wainga honggoro fai nere nerire bode oto ganenga, nere agau huwanya langa goidu bodere ha laluwa ouwe langa manare.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Onodu saini waha langa tigini, mimi anyakaro mai, onodu taon waha nomo ulate inyabamuwai, ariya 9 waha nomo ulate gai inyai. Onodu nere fai-aita 7,000 mimi waha langa umeru waneha. Nere fai-aita gai yafane waha nere danga bagu umugedu, ha laluwa nomo Itou unyi isou wane.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ariya ou anyaroro nga waha usuwai. Onou wa isagu. Saini menekele langa, ou anyakaro eei waha heigonbona.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Ariya ensel 7 no nomo bigul buu wainga, ji nere ha laluwa langa yafade waha danga bagu benou yauranenga isene, “Ebere Anyakaro, fai no nomo fai-aita bagu ege gidu haigei nomo hangada tuwai waha ngare, nere ha-ha oruwanga nebere king heigareha. Onodu Anyakaro no king gai-gai yafonbona.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Onodu nere mora bagu 24, nere Itou ago langa nebere sia langa yafade waha, nere afenege tuburu kutudu hogonege oula tudu bode, Itou unyi jaimu wane.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Nere benou lewane,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Haiden nere
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Nere mora bagu beele leboro wanenga, ensel nere Itou nomo mata ha laluwa langa inyina waha helufa wane, onodu nere Itou nomo Beele Baara Tawou Bogisi bagu Itou nomo mata huwanya langa malala inyi gainga urane. Ono wanenga biyai fililaidu fere-fere firigagadu goi gainga, ha gududuwou anyakaro heige bona amili aya wainga, oula mimi me bona, aisi yaage baingaro maiha.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.