Apocalipse 11
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Ariya nere ji dada isisiwei nomo dumuga hiyane, dumuga waha yaasudu golowei nomo dumuga dorofe, onodu nere benou lehiyane, “Ne jaidu bonahe, Itou nomo mata bagu, alta bagu isisiwau. Onodu bonahe, ne fai-aita bagu mata waha langa bori ure‑urede waha lelege nigau.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Onou wa, ne komowou haumu, Itou nomo mata orei kolili tuwou dui langa inyina waha, adai isisiwau. Wa ne awau, taate bona, wa fai ila nebere komowou haumu, nere fai waha maidu Itou nomo taon ilei gogunga goi ole 42 edo wonbona.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Onodu Ji fai nga waha huuru nirehenga yame beele malalamudu lewodbodere. Nere augami nomo kolos tanodbodere, onodu nere yame beele malalamudu legoronga goi fati 1,260 langa edo wonbona.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nere fai nga waha, nere Oliv nauge nga waha dorofe, onodu lama nga waha ha-ha oruwanga nebere Anyakaro hogo la otodere.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Onou wa fai nere inyabamu nirei nomo onowei mata wode wa, eeya huranere langa heigedu, neire honggoro fai tigini biteru nigonbona. Onou bona faiwei no nere inyabamu nirei nomo ono bona wonga, no onowou wahanga la umonbona.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Nere nga saini oruwa Itou nomo profet beele malalamudu legorunga, yaage adai moga bodere agau sesemuwei nomo nere danga bagu. Onodu nere yaage oruwanga ono worunga ganenege heigei nomo bagu, dada hogo fere-fere ono worunga heigedu oulaha fai-aita inyabamu nigei nomo nere danga waha bagu. Nere edo neire gauwou langa dada onouha waha ono worunga heigodbode.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Saini nere Itou nomo hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe usumu gorunga, u-u hugu uwau waha nomo kaafa kui, u-u awadu ouwe mayonbona. Onodu no nere nga waha bagu wara wonbona. Onodu no nere nga waha ilei niridu dunere kote wonga umeru wodbodere.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ono wonga, neire genere gala taon anyakaro waha nomo jala anyakaro langa inyodbodere, ere muuji beele langa benou le-leya, Sodom, Isip bagu. Taon wahanga la, amina neire Anyakaro nauge abalakawou langa waridu dukote wanenga umai.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nere fai oruwanga genege gala hogo fere-fere bagu, kantri oruwanga, beele hogo fere-fere bagu, nere fai-aita hugu fere-fereha oruwanga, nere nga neire genere gala ure gogunga fati eei nomo matau bagu goyonbona. Onodu nere fai awa nigogunga, neire genere gala u-u ada tanode.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Onodu oulaha fai-aita nere nga waha umorunga neriredu, edega bode, moone uyi bode, da nyi bode, nebere ilibanege gane toota nigodbode. Taate bona, profet nga waha nere fai-aita bagu oula langa yafade waha, jimiri danga bagu nigigare.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Fati eei nomo matau bagu waha usu wainga, Itou no agenere aumawei nomo hauri nere nga huwanyanere langa huuru wainga goyainga, nere jaidu oto ware. Ono warenga, fai-aita bagu nere nga waha neriredu bode, danga bagu umugane.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Onodu fai ete nomo bolou ha laluwa langa danga bagu yauredu benou leniri gainga isare, “Tere ouwe belanga mayaru.” Ono wainga honggoro fai nere nerire bode oto ganenga, nere agau huwanya langa goidu bodere ha laluwa ouwe langa manare.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Onodu saini waha langa tigini, mimi anyakaro mai, onodu taon waha nomo ulate inyabamuwai, ariya 9 waha nomo ulate gai inyai. Onodu nere fai-aita 7,000 mimi waha langa umeru waneha. Nere fai-aita gai yafane waha nere danga bagu umugedu, ha laluwa nomo Itou unyi isou wane.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ariya ou anyaroro nga waha usuwai. Onou wa isagu. Saini menekele langa, ou anyakaro eei waha heigonbona.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ariya ensel 7 no nomo bigul buu wainga, ji nere ha laluwa langa yafade waha danga bagu benou yauranenga isene, “Ebere Anyakaro, fai no nomo fai-aita bagu ege gidu haigei nomo hangada tuwai waha ngare, nere ha-ha oruwanga nebere king heigareha. Onodu Anyakaro no king gai-gai yafonbona.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Onodu nere mora bagu 24, nere Itou ago langa nebere sia langa yafade waha, nere afenege tuburu kutudu hogonege oula tudu bode, Itou unyi jaimu wane.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Nere benou lewane,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Haiden nere
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Nere mora bagu beele leboro wanenga, ensel nere Itou nomo mata ha laluwa langa inyina waha helufa wane, onodu nere Itou nomo Beele Baara Tawou Bogisi bagu Itou nomo mata huwanya langa malala inyi gainga urane. Ono wanenga biyai fililaidu fere-fere firigagadu goi gainga, ha gududuwou anyakaro heige bona amili aya wainga, oula mimi me bona, aisi yaage baingaro maiha.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.