Apocalipse 11
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Ariya nere ji dada isisiwei nomo dumuga hiyane, dumuga waha yaasudu golowei nomo dumuga dorofe, onodu nere benou lehiyane, “Ne jaidu bonahe, Itou nomo mata bagu, alta bagu isisiwau. Onodu bonahe, ne fai-aita bagu mata waha langa bori ure‑urede waha lelege nigau.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Onou wa, ne komowou haumu, Itou nomo mata orei kolili tuwou dui langa inyina waha, adai isisiwau. Wa ne awau, taate bona, wa fai ila nebere komowou haumu, nere fai waha maidu Itou nomo taon ilei gogunga goi ole 42 edo wonbona.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Onodu Ji fai nga waha huuru nirehenga yame beele malalamudu lewodbodere. Nere augami nomo kolos tanodbodere, onodu nere yame beele malalamudu legoronga goi fati 1,260 langa edo wonbona.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Nere fai nga waha, nere Oliv nauge nga waha dorofe, onodu lama nga waha ha-ha oruwanga nebere Anyakaro hogo la otodere.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Onou wa fai nere inyabamu nirei nomo onowei mata wode wa, eeya huranere langa heigedu, neire honggoro fai tigini biteru nigonbona. Onou bona faiwei no nere inyabamu nirei nomo ono bona wonga, no onowou wahanga la umonbona.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Nere nga saini oruwa Itou nomo profet beele malalamudu legorunga, yaage adai moga bodere agau sesemuwei nomo nere danga bagu. Onodu nere yaage oruwanga ono worunga ganenege heigei nomo bagu, dada hogo fere-fere ono worunga heigedu oulaha fai-aita inyabamu nigei nomo nere danga waha bagu. Nere edo neire gauwou langa dada onouha waha ono worunga heigodbode.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Saini nere Itou nomo hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe usumu gorunga, u-u hugu uwau waha nomo kaafa kui, u-u awadu ouwe mayonbona. Onodu no nere nga waha bagu wara wonbona. Onodu no nere nga waha ilei niridu dunere kote wonga umeru wodbodere.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ono wonga, neire genere gala taon anyakaro waha nomo jala anyakaro langa inyodbodere, ere muuji beele langa benou le-leya, Sodom, Isip bagu. Taon wahanga la, amina neire Anyakaro nauge abalakawou langa waridu dukote wanenga umai.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Nere fai oruwanga genege gala hogo fere-fere bagu, kantri oruwanga, beele hogo fere-fere bagu, nere fai-aita hugu fere-fereha oruwanga, nere nga neire genere gala ure gogunga fati eei nomo matau bagu goyonbona. Onodu nere fai awa nigogunga, neire genere gala u-u ada tanode.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Onodu oulaha fai-aita nere nga waha umorunga neriredu, edega bode, moone uyi bode, da nyi bode, nebere ilibanege gane toota nigodbode. Taate bona, profet nga waha nere fai-aita bagu oula langa yafade waha, jimiri danga bagu nigigare.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Fati eei nomo matau bagu waha usu wainga, Itou no agenere aumawei nomo hauri nere nga huwanyanere langa huuru wainga goyainga, nere jaidu oto ware. Ono warenga, fai-aita bagu nere nga waha neriredu bode, danga bagu umugane.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Onodu fai ete nomo bolou ha laluwa langa danga bagu yauredu benou leniri gainga isare, “Tere ouwe belanga mayaru.” Ono wainga honggoro fai nere nerire bode oto ganenga, nere agau huwanya langa goidu bodere ha laluwa ouwe langa manare.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Onodu saini waha langa tigini, mimi anyakaro mai, onodu taon waha nomo ulate inyabamuwai, ariya 9 waha nomo ulate gai inyai. Onodu nere fai-aita 7,000 mimi waha langa umeru waneha. Nere fai-aita gai yafane waha nere danga bagu umugedu, ha laluwa nomo Itou unyi isou wane.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ariya ou anyaroro nga waha usuwai. Onou wa isagu. Saini menekele langa, ou anyakaro eei waha heigonbona.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ariya ensel 7 no nomo bigul buu wainga, ji nere ha laluwa langa yafade waha danga bagu benou yauranenga isene, “Ebere Anyakaro, fai no nomo fai-aita bagu ege gidu haigei nomo hangada tuwai waha ngare, nere ha-ha oruwanga nebere king heigareha. Onodu Anyakaro no king gai-gai yafonbona.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Onodu nere mora bagu 24, nere Itou ago langa nebere sia langa yafade waha, nere afenege tuburu kutudu hogonege oula tudu bode, Itou unyi jaimu wane.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Nere benou lewane,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Haiden nere
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Nere mora bagu beele leboro wanenga, ensel nere Itou nomo mata ha laluwa langa inyina waha helufa wane, onodu nere Itou nomo Beele Baara Tawou Bogisi bagu Itou nomo mata huwanya langa malala inyi gainga urane. Ono wanenga biyai fililaidu fere-fere firigagadu goi gainga, ha gududuwou anyakaro heige bona amili aya wainga, oula mimi me bona, aisi yaage baingaro maiha.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.