Apocalipse 11

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ariya nere ji dada isisiwei nomo dumuga hiyane, dumuga waha yaasudu golowei nomo dumuga dorofe, onodu nere benou lehiyane, “Ne jaidu bonahe, Itou nomo mata bagu, alta bagu isisiwau. Onodu bonahe, ne fai-aita bagu mata waha langa bori ure‑urede waha lelege nigau.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Onou wa, ne komowou haumu, Itou nomo mata orei kolili tuwou dui langa inyina waha, adai isisiwau. Wa ne awau, taate bona, wa fai ila nebere komowou haumu, nere fai waha maidu Itou nomo taon ilei gogunga goi ole 42 edo wonbona.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Onodu Ji fai nga waha huuru nirehenga yame beele malalamudu lewodbodere. Nere augami nomo kolos tanodbodere, onodu nere yame beele malalamudu legoronga goi fati 1,260 langa edo wonbona.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Nere fai nga waha, nere Oliv nauge nga waha dorofe, onodu lama nga waha ha-ha oruwanga nebere Anyakaro hogo la otodere.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Onou wa fai nere inyabamu nirei nomo onowei mata wode wa, eeya huranere langa heigedu, neire honggoro fai tigini biteru nigonbona. Onou bona faiwei no nere inyabamu nirei nomo ono bona wonga, no onowou wahanga la umonbona.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Nere nga saini oruwa Itou nomo profet beele malalamudu legorunga, yaage adai moga bodere agau sesemuwei nomo nere danga bagu. Onodu nere yaage oruwanga ono worunga ganenege heigei nomo bagu, dada hogo fere-fere ono worunga heigedu oulaha fai-aita inyabamu nigei nomo nere danga waha bagu. Nere edo neire gauwou langa dada onouha waha ono worunga heigodbode.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Saini nere Itou nomo hilou beele malalamudu lewei nomo haruwe usumu gorunga, u-u hugu uwau waha nomo kaafa kui, u-u awadu ouwe mayonbona. Onodu no nere nga waha bagu wara wonbona. Onodu no nere nga waha ilei niridu dunere kote wonga umeru wodbodere.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Ono wonga, neire genere gala taon anyakaro waha nomo jala anyakaro langa inyodbodere, ere muuji beele langa benou le-leya, Sodom, Isip bagu. Taon wahanga la, amina neire Anyakaro nauge abalakawou langa waridu dukote wanenga umai.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Nere fai oruwanga genege gala hogo fere-fere bagu, kantri oruwanga, beele hogo fere-fere bagu, nere fai-aita hugu fere-fereha oruwanga, nere nga neire genere gala ure gogunga fati eei nomo matau bagu goyonbona. Onodu nere fai awa nigogunga, neire genere gala u-u ada tanode.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Onodu oulaha fai-aita nere nga waha umorunga neriredu, edega bode, moone uyi bode, da nyi bode, nebere ilibanege gane toota nigodbode. Taate bona, profet nga waha nere fai-aita bagu oula langa yafade waha, jimiri danga bagu nigigare.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Fati eei nomo matau bagu waha usu wainga, Itou no agenere aumawei nomo hauri nere nga huwanyanere langa huuru wainga goyainga, nere jaidu oto ware. Ono warenga, fai-aita bagu nere nga waha neriredu bode, danga bagu umugane.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Onodu fai ete nomo bolou ha laluwa langa danga bagu yauredu benou leniri gainga isare, “Tere ouwe belanga mayaru.” Ono wainga honggoro fai nere nerire bode oto ganenga, nere agau huwanya langa goidu bodere ha laluwa ouwe langa manare.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Onodu saini waha langa tigini, mimi anyakaro mai, onodu taon waha nomo ulate inyabamuwai, ariya 9 waha nomo ulate gai inyai. Onodu nere fai-aita 7,000 mimi waha langa umeru waneha. Nere fai-aita gai yafane waha nere danga bagu umugedu, ha laluwa nomo Itou unyi isou wane.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ariya ou anyaroro nga waha usuwai. Onou wa isagu. Saini menekele langa, ou anyakaro eei waha heigonbona.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ariya ensel 7 no nomo bigul buu wainga, ji nere ha laluwa langa yafade waha danga bagu benou yauranenga isene, “Ebere Anyakaro, fai no nomo fai-aita bagu ege gidu haigei nomo hangada tuwai waha ngare, nere ha-ha oruwanga nebere king heigareha. Onodu Anyakaro no king gai-gai yafonbona.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Onodu nere mora bagu 24, nere Itou ago langa nebere sia langa yafade waha, nere afenege tuburu kutudu hogonege oula tudu bode, Itou unyi jaimu wane.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Nere benou lewane,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Haiden nere
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Nere mora bagu beele leboro wanenga, ensel nere Itou nomo mata ha laluwa langa inyina waha helufa wane, onodu nere Itou nomo Beele Baara Tawou Bogisi bagu Itou nomo mata huwanya langa malala inyi gainga urane. Ono wanenga biyai fililaidu fere-fere firigagadu goi gainga, ha gududuwou anyakaro heige bona amili aya wainga, oula mimi me bona, aisi yaage baingaro maiha.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.