1 Pedro 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristus no nomo gogala langa jimiri aulaiha, onodu tere ninatege no ninau yaasuwai dorofe danga bagu yaasu wagu. Wa taate bona, fai ete no nomo gogala langa jimiri aulai wonga, no une nomo fanyimu awaiha.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Onodu saini no gogala langa gai yafa bona, no huwanya asari nomo gauwou ege ada oojo wona. No Itou nomo gauwou wahanga oojo wonbona.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tere huwanyatege asari nomo fanyimu langa goloya borowaha, onodu tere haiden nere fanyimu hogo fere-fere onowei nomo gaude nigina waha ono-onoya, wa longi fanyimu, dada inyaba boya huwanyatege jayou, yaage kejiwe nyou, eeya anyakaro wari boya, da baingaro nyei nomo fanyimu, yaage danga baingaro nyidu onowou inyaba onowei nomo fanyimu, Itou nomo nuuni beele feiya boya yaawa itou unyi jaimuwou fanyimu.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Elebe tere haiden bagu fanyimu onouha waha ada ono-onoya. Onodu nere waha bode horotodu beele inyaba letigi-tigide.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Onou wa, iinga gonga nere nage Jas anyakaro nomo kot langa oto bode nere taate bode fanyimu onou ono wane waha letuwodbode. Jas waha no nere fai agenege auma yafade bagu nere umeru wane bagu nebere onowou haawe nagei nomo haiyawai.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Hugu wahanga bode, nere fai-aita bagu amina umeru wane waha nere hilou beele isane, saini nere umeru wegu uwa langa. Nalenga, nere amina umeru wane, nere fai-aita bagu oruwanga une tafane waha umeru wane dorofe umeru wodbode, ariya elebe nere agenege auma taane hauri langa yafade, Itou no nogo dorofe.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Dada oruwanga usuwei nomo saini jugu waha. Onou waha bona, tere ninatege iside bonade, tebere fanyitege oofa dewagu waha, tere edo langa hauya dewagu ganga.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigei nomo fanyimu danga bagu yaasu wagu, taate bona, nere ila gaude nigei nomo fanyimu waha no une baingaro kutaudu bona, no fanyimu ila oruwanga feiya nigou.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Onodu Itou nomo fai-aita ila mai tere bagu yafogonga wa, tere oofade nigagu. Tere haruwe waha tei nomo huwanyatege adai inyabawou.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Itou no nogo nomo aau warou langa tere etenga-etenga oruwanga toota hogo fere-fere tigaiha. Onou waha bona, tere etenga-etenga Itou nomo haruwe magana hilobainga yafa bonade, Itou nomo fai-aita ila hoyo nigei nomo toota waha haruwe tuwagu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Fai ete no beele malalamudu lewei nomo toota tai wonga, no Itou nomo beele tigini malalamudu lewona. Fai ete no fai ila hoyo nigei nomo haruwe tena wonga, no Itou danga tuna waha langa haruwe tona. Ono wadenga fai nere edo tere haruwe oruwanga onoya waha uredu bode, Yesus Kristus unyi langa nere edo Itou unyi jaimu wodbode. No unyi anyakaro onodu danga bagu gai-gai yafana. Ngalenga.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Tere baabo gane tigini, wala-walawou ete eeya dorofe tere langa heigengana. Onou wa, tere horotodu benou adai isagu, wa no dada hogo ferete tere langa heigena. Uwa.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Wala‑walawou waha langa, tere Kristus no jimiri aulai dorofe auleya, onou waha bona, tere edega wagu. Onodu saini Kristus unyi anyakaro malala heige gonga, tere inyangaro edega gadenga huwanyatege hilobainga inyonbona.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Tere Kristus unyi yaasu gadenga, nere waha langa beele inyaba letigogunga wa, tere dabu edega wagu. Taate bona, tere isiya, Itou nomo Hauri no unyi anyakaro danga bagu tere langa inyina.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Tere ure dewagu, gamaji nere jimiri tigoguga, taate bona, tere fai dukote weyenga umai rute, dada yebu weyeha rute, onowou inyaba ila ono weye rute, tere ila nebere haruwe hilalamu nageyeha rute.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Onou wa, fai no Kristen, onodu no hugu waha bona jimiri aule bona wonga, no adai mayau tuwou. No unyi Kristen waha bona edega bona, no Itou unyi isou wona.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Itou nomo saini ere no nogo nomo fai-aita bagu langa kot jaimu wonbona saini waha amina heigaha. Onodu kot ere langa amugedu heigonga wa, nere fai-aita Itou nomo hilou beele feiyade waha langa adadu usumu wonbona?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Itou nomo buk no lena, “Nere fai tigini waha gidu hanigei nomo darau wonga, fai-aita Itou moge tu bode une tafade waha nere adadu?”
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Onou waha bona, Itou no nomo gauwou langa nere fai ila ou aule bode wonga, nere fai waha nebere agenege auma yafou Itou owo langa tafadu bode, nere onowou hilobainga wahanga ono wogu. Itou no ere tafa higaiha, onodu no gai-gai ere oofade higi-higina.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.