1 Pedro 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristus no nomo gogala langa jimiri aulaiha, onodu tere ninatege no ninau yaasuwai dorofe danga bagu yaasu wagu. Wa taate bona, fai ete no nomo gogala langa jimiri aulai wonga, no une nomo fanyimu awaiha.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Onodu saini no gogala langa gai yafa bona, no huwanya asari nomo gauwou ege ada oojo wona. No Itou nomo gauwou wahanga oojo wonbona.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tere huwanyatege asari nomo fanyimu langa goloya borowaha, onodu tere haiden nere fanyimu hogo fere-fere onowei nomo gaude nigina waha ono-onoya, wa longi fanyimu, dada inyaba boya huwanyatege jayou, yaage kejiwe nyou, eeya anyakaro wari boya, da baingaro nyei nomo fanyimu, yaage danga baingaro nyidu onowou inyaba onowei nomo fanyimu, Itou nomo nuuni beele feiya boya yaawa itou unyi jaimuwou fanyimu.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Elebe tere haiden bagu fanyimu onouha waha ada ono-onoya. Onodu nere waha bode horotodu beele inyaba letigi-tigide.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Onou wa, iinga gonga nere nage Jas anyakaro nomo kot langa oto bode nere taate bode fanyimu onou ono wane waha letuwodbode. Jas waha no nere fai agenege auma yafade bagu nere umeru wane bagu nebere onowou haawe nagei nomo haiyawai.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Hugu wahanga bode, nere fai-aita bagu amina umeru wane waha nere hilou beele isane, saini nere umeru wegu uwa langa. Nalenga, nere amina umeru wane, nere fai-aita bagu oruwanga une tafane waha umeru wane dorofe umeru wodbode, ariya elebe nere agenege auma taane hauri langa yafade, Itou no nogo dorofe.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Dada oruwanga usuwei nomo saini jugu waha. Onou waha bona, tere ninatege iside bonade, tebere fanyitege oofa dewagu waha, tere edo langa hauya dewagu ganga.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigei nomo fanyimu danga bagu yaasu wagu, taate bona, nere ila gaude nigei nomo fanyimu waha no une baingaro kutaudu bona, no fanyimu ila oruwanga feiya nigou.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Onodu Itou nomo fai-aita ila mai tere bagu yafogonga wa, tere oofade nigagu. Tere haruwe waha tei nomo huwanyatege adai inyabawou.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Itou no nogo nomo aau warou langa tere etenga-etenga oruwanga toota hogo fere-fere tigaiha. Onou waha bona, tere etenga-etenga Itou nomo haruwe magana hilobainga yafa bonade, Itou nomo fai-aita ila hoyo nigei nomo toota waha haruwe tuwagu.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Fai ete no beele malalamudu lewei nomo toota tai wonga, no Itou nomo beele tigini malalamudu lewona. Fai ete no fai ila hoyo nigei nomo haruwe tena wonga, no Itou danga tuna waha langa haruwe tona. Ono wadenga fai nere edo tere haruwe oruwanga onoya waha uredu bode, Yesus Kristus unyi langa nere edo Itou unyi jaimu wodbode. No unyi anyakaro onodu danga bagu gai-gai yafana. Ngalenga.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Tere baabo gane tigini, wala-walawou ete eeya dorofe tere langa heigengana. Onou wa, tere horotodu benou adai isagu, wa no dada hogo ferete tere langa heigena. Uwa.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Wala‑walawou waha langa, tere Kristus no jimiri aulai dorofe auleya, onou waha bona, tere edega wagu. Onodu saini Kristus unyi anyakaro malala heige gonga, tere inyangaro edega gadenga huwanyatege hilobainga inyonbona.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Tere Kristus unyi yaasu gadenga, nere waha langa beele inyaba letigogunga wa, tere dabu edega wagu. Taate bona, tere isiya, Itou nomo Hauri no unyi anyakaro danga bagu tere langa inyina.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Tere ure dewagu, gamaji nere jimiri tigoguga, taate bona, tere fai dukote weyenga umai rute, dada yebu weyeha rute, onowou inyaba ila ono weye rute, tere ila nebere haruwe hilalamu nageyeha rute.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Onou wa, fai no Kristen, onodu no hugu waha bona jimiri aule bona wonga, no adai mayau tuwou. No unyi Kristen waha bona edega bona, no Itou unyi isou wona.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Itou nomo saini ere no nogo nomo fai-aita bagu langa kot jaimu wonbona saini waha amina heigaha. Onodu kot ere langa amugedu heigonga wa, nere fai-aita Itou nomo hilou beele feiyade waha langa adadu usumu wonbona?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Itou nomo buk no lena, “Nere fai tigini waha gidu hanigei nomo darau wonga, fai-aita Itou moge tu bode une tafade waha nere adadu?”
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Onou waha bona, Itou no nomo gauwou langa nere fai ila ou aule bode wonga, nere fai waha nebere agenege auma yafou Itou owo langa tafadu bode, nere onowou hilobainga wahanga ono wogu. Itou no ere tafa higaiha, onodu no gai-gai ere oofade higi-higina.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.