1 Pedro 4
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ACF
1 Kristus no nomo gogala langa jimiri aulaiha, onodu tere ninatege no ninau yaasuwai dorofe danga bagu yaasu wagu. Wa taate bona, fai ete no nomo gogala langa jimiri aulai wonga, no une nomo fanyimu awaiha.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Onodu saini no gogala langa gai yafa bona, no huwanya asari nomo gauwou ege ada oojo wona. No Itou nomo gauwou wahanga oojo wonbona.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tere huwanyatege asari nomo fanyimu langa goloya borowaha, onodu tere haiden nere fanyimu hogo fere-fere onowei nomo gaude nigina waha ono-onoya, wa longi fanyimu, dada inyaba boya huwanyatege jayou, yaage kejiwe nyou, eeya anyakaro wari boya, da baingaro nyei nomo fanyimu, yaage danga baingaro nyidu onowou inyaba onowei nomo fanyimu, Itou nomo nuuni beele feiya boya yaawa itou unyi jaimuwou fanyimu.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Elebe tere haiden bagu fanyimu onouha waha ada ono-onoya. Onodu nere waha bode horotodu beele inyaba letigi-tigide.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Onou wa, iinga gonga nere nage Jas anyakaro nomo kot langa oto bode nere taate bode fanyimu onou ono wane waha letuwodbode. Jas waha no nere fai agenege auma yafade bagu nere umeru wane bagu nebere onowou haawe nagei nomo haiyawai.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Hugu wahanga bode, nere fai-aita bagu amina umeru wane waha nere hilou beele isane, saini nere umeru wegu uwa langa. Nalenga, nere amina umeru wane, nere fai-aita bagu oruwanga une tafane waha umeru wane dorofe umeru wodbode, ariya elebe nere agenege auma taane hauri langa yafade, Itou no nogo dorofe.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Dada oruwanga usuwei nomo saini jugu waha. Onou waha bona, tere ninatege iside bonade, tebere fanyitege oofa dewagu waha, tere edo langa hauya dewagu ganga.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigei nomo fanyimu danga bagu yaasu wagu, taate bona, nere ila gaude nigei nomo fanyimu waha no une baingaro kutaudu bona, no fanyimu ila oruwanga feiya nigou.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Onodu Itou nomo fai-aita ila mai tere bagu yafogonga wa, tere oofade nigagu. Tere haruwe waha tei nomo huwanyatege adai inyabawou.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Itou no nogo nomo aau warou langa tere etenga-etenga oruwanga toota hogo fere-fere tigaiha. Onou waha bona, tere etenga-etenga Itou nomo haruwe magana hilobainga yafa bonade, Itou nomo fai-aita ila hoyo nigei nomo toota waha haruwe tuwagu.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Fai ete no beele malalamudu lewei nomo toota tai wonga, no Itou nomo beele tigini malalamudu lewona. Fai ete no fai ila hoyo nigei nomo haruwe tena wonga, no Itou danga tuna waha langa haruwe tona. Ono wadenga fai nere edo tere haruwe oruwanga onoya waha uredu bode, Yesus Kristus unyi langa nere edo Itou unyi jaimu wodbode. No unyi anyakaro onodu danga bagu gai-gai yafana. Ngalenga.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Tere baabo gane tigini, wala-walawou ete eeya dorofe tere langa heigengana. Onou wa, tere horotodu benou adai isagu, wa no dada hogo ferete tere langa heigena. Uwa.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Wala‑walawou waha langa, tere Kristus no jimiri aulai dorofe auleya, onou waha bona, tere edega wagu. Onodu saini Kristus unyi anyakaro malala heige gonga, tere inyangaro edega gadenga huwanyatege hilobainga inyonbona.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Tere Kristus unyi yaasu gadenga, nere waha langa beele inyaba letigogunga wa, tere dabu edega wagu. Taate bona, tere isiya, Itou nomo Hauri no unyi anyakaro danga bagu tere langa inyina.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Tere ure dewagu, gamaji nere jimiri tigoguga, taate bona, tere fai dukote weyenga umai rute, dada yebu weyeha rute, onowou inyaba ila ono weye rute, tere ila nebere haruwe hilalamu nageyeha rute.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Onou wa, fai no Kristen, onodu no hugu waha bona jimiri aule bona wonga, no adai mayau tuwou. No unyi Kristen waha bona edega bona, no Itou unyi isou wona.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Itou nomo saini ere no nogo nomo fai-aita bagu langa kot jaimu wonbona saini waha amina heigaha. Onodu kot ere langa amugedu heigonga wa, nere fai-aita Itou nomo hilou beele feiyade waha langa adadu usumu wonbona?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Itou nomo buk no lena, “Nere fai tigini waha gidu hanigei nomo darau wonga, fai-aita Itou moge tu bode une tafade waha nere adadu?”
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Onou waha bona, Itou no nomo gauwou langa nere fai ila ou aule bode wonga, nere fai waha nebere agenege auma yafou Itou owo langa tafadu bode, nere onowou hilobainga wahanga ono wogu. Itou no ere tafa higaiha, onodu no gai-gai ere oofade higi-higina.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.