1 Pedro 4

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus no nomo gogala langa jimiri aulaiha, onodu tere ninatege no ninau yaasuwai dorofe danga bagu yaasu wagu. Wa taate bona, fai ete no nomo gogala langa jimiri aulai wonga, no une nomo fanyimu awaiha.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Onodu saini no gogala langa gai yafa bona, no huwanya asari nomo gauwou ege ada oojo wona. No Itou nomo gauwou wahanga oojo wonbona.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Tere huwanyatege asari nomo fanyimu langa goloya borowaha, onodu tere haiden nere fanyimu hogo fere-fere onowei nomo gaude nigina waha ono-onoya, wa longi fanyimu, dada inyaba boya huwanyatege jayou, yaage kejiwe nyou, eeya anyakaro wari boya, da baingaro nyei nomo fanyimu, yaage danga baingaro nyidu onowou inyaba onowei nomo fanyimu, Itou nomo nuuni beele feiya boya yaawa itou unyi jaimuwou fanyimu.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Elebe tere haiden bagu fanyimu onouha waha ada ono-onoya. Onodu nere waha bode horotodu beele inyaba letigi-tigide.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Onou wa, iinga gonga nere nage Jas anyakaro nomo kot langa oto bode nere taate bode fanyimu onou ono wane waha letuwodbode. Jas waha no nere fai agenege auma yafade bagu nere umeru wane bagu nebere onowou haawe nagei nomo haiyawai.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Hugu wahanga bode, nere fai-aita bagu amina umeru wane waha nere hilou beele isane, saini nere umeru wegu uwa langa. Nalenga, nere amina umeru wane, nere fai-aita bagu oruwanga une tafane waha umeru wane dorofe umeru wodbode, ariya elebe nere agenege auma taane hauri langa yafade, Itou no nogo dorofe.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Dada oruwanga usuwei nomo saini jugu waha. Onou waha bona, tere ninatege iside bonade, tebere fanyitege oofa dewagu waha, tere edo langa hauya dewagu ganga.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigei nomo fanyimu danga bagu yaasu wagu, taate bona, nere ila gaude nigei nomo fanyimu waha no une baingaro kutaudu bona, no fanyimu ila oruwanga feiya nigou.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Onodu Itou nomo fai-aita ila mai tere bagu yafogonga wa, tere oofade nigagu. Tere haruwe waha tei nomo huwanyatege adai inyabawou.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Itou no nogo nomo aau warou langa tere etenga-etenga oruwanga toota hogo fere-fere tigaiha. Onou waha bona, tere etenga-etenga Itou nomo haruwe magana hilobainga yafa bonade, Itou nomo fai-aita ila hoyo nigei nomo toota waha haruwe tuwagu.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Fai ete no beele malalamudu lewei nomo toota tai wonga, no Itou nomo beele tigini malalamudu lewona. Fai ete no fai ila hoyo nigei nomo haruwe tena wonga, no Itou danga tuna waha langa haruwe tona. Ono wadenga fai nere edo tere haruwe oruwanga onoya waha uredu bode, Yesus Kristus unyi langa nere edo Itou unyi jaimu wodbode. No unyi anyakaro onodu danga bagu gai-gai yafana. Ngalenga.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Tere baabo gane tigini, wala-walawou ete eeya dorofe tere langa heigengana. Onou wa, tere horotodu benou adai isagu, wa no dada hogo ferete tere langa heigena. Uwa.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Wala‑walawou waha langa, tere Kristus no jimiri aulai dorofe auleya, onou waha bona, tere edega wagu. Onodu saini Kristus unyi anyakaro malala heige gonga, tere inyangaro edega gadenga huwanyatege hilobainga inyonbona.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Tere Kristus unyi yaasu gadenga, nere waha langa beele inyaba letigogunga wa, tere dabu edega wagu. Taate bona, tere isiya, Itou nomo Hauri no unyi anyakaro danga bagu tere langa inyina.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Tere ure dewagu, gamaji nere jimiri tigoguga, taate bona, tere fai dukote weyenga umai rute, dada yebu weyeha rute, onowou inyaba ila ono weye rute, tere ila nebere haruwe hilalamu nageyeha rute.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Onou wa, fai no Kristen, onodu no hugu waha bona jimiri aule bona wonga, no adai mayau tuwou. No unyi Kristen waha bona edega bona, no Itou unyi isou wona.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Itou nomo saini ere no nogo nomo fai-aita bagu langa kot jaimu wonbona saini waha amina heigaha. Onodu kot ere langa amugedu heigonga wa, nere fai-aita Itou nomo hilou beele feiyade waha langa adadu usumu wonbona?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Itou nomo buk no lena, “Nere fai tigini waha gidu hanigei nomo darau wonga, fai-aita Itou moge tu bode une tafade waha nere adadu?”
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Onou waha bona, Itou no nomo gauwou langa nere fai ila ou aule bode wonga, nere fai waha nebere agenege auma yafou Itou owo langa tafadu bode, nere onowou hilobainga wahanga ono wogu. Itou no ere tafa higaiha, onodu no gai-gai ere oofade higi-higina.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.