1 Pedro 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onou dorofenga, tere aita fai bagu waha, tere tebere fai nebere huuna langa yafagu. Onodu nere fai waha nebereha ila Itou nomo beele ada oojo wogunga, nere edo tere nebere oyanege gane langa onowou hilobainga urodbode. Onodu tere edo nere beele ete ada lenigagu, ariya nere edo langa huwanyanege ubulu wodbode,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 taate bona, nere tere oyanege gane terigede wa, tere tigini golo boya nere nebere huuna langa yafa‑yafaya.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Tere getege gala malala wahanga adai mujarimu wagu, tawatege mujarimuwou fanyimu bagu gol mujari tani bonade kolos hiloubainga hogo fere-fere adai tanagu.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Hilobainga tere huwanyatege fere mujari inyabawei nomo edo uwa waha langa mujarimu wagu. Mujari onouha waha, huwanyage hilobainga yafa boya, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu. Fanyimu onouha waha, Itou ago langa gai hilobainga.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 — ausente —
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 — ausente —
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tere fai aita bagu waha, tere ninatege hilobainga oojo bonade, tere tebere oyatege gane bagu yafa dewagu. Aita nere genege gala gai danga bagu uwa, onou waha bona, tere fanyimu hilobainga ono nigagu. Tere benou isagu, nere aita fere agenege auma gai-gai yagou waha todbode. Tere fanyimu waha oojo bonade wonga, tere tebere hauyawou dada ete ada riya tuwonbona.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Elebe ji beele beha benou usumu woni ononi, tere oruwanga huwanyatege etengadu yafa bonade fai oruwanga bonade augami tigou. Tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigidu augami tigonga feetowou fanyimu awagu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Nere fai tere inyabamu tigogunga, tere agou kabaka adai nigagu. Nere beele inyaba letigogunga, tere nebere beele inyaba agou adai lenigagu. Tere fanyimu beha agou nigagu. Tere Itou no hilobainga ono nigei nomo hauya tuwagu. Itou no tere onou onowei nomo bona yaure tigaiha, tere tage edo no nomo figiniwou taagu ganga.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ere isiya,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 No fanyimu inyaba moge tudu bona,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Taate bona,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Tere fanyimu hilobainga oojowei nomo haruwe danga bagu te bonade wonga, faiwei no tere inyabamu tigonbona?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ariya, tere fanyimu tigini ono bonade, waha langa jimiri aule bonade wonga, tere dabu edega wagu. Nere umugemu tigei nomo dada ono wogunga, tere adai umuge nigagu. Onodu tere tebere huwanyatege adai horotowou.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Tere tebere huwanyatege langa, Kristus no nogonga tebere Anyakaro tafa tuwade yafona. Onodu nere dada hilobainga itaridu yafaya waha nomo hugu bode isoki tigogunga, tere gai-gai nere nebere beele ege gidu le nigei nomo haiyadu yafagu.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Onou wa, tere onowou hilobainga langa nere nebere beele ege gidu foinga langa lenigagu. Onodu tere gai-gai Itou ago langa tigini yafagu. Ono wadenga nere beele inyaba lebode memesi beele letigi bode wonga, ariya fai nere tere Kristus oojo tuwei nomo fanyimu hilobainga onoya waha bode, memesi beele lewane waha bona mayau nigonbona.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Itou no ere fanyimu hilobainga onoya waha langa jimiri tei nomo gau tuwei mata wonga, waha no edo. Ariya, ere onowou inyaba onoya waha langa jimiri tei mata woya wa, no dada inyaba.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Tere Kristus bonade fere ninatege isagu. No fai tigini, onou wa, no fai-aita inyaba nebere haumu tedu bona, no une uulu tagidu hatigedu Itou bagu mayei nomo bona umaiha. No saini etenga wahanga umaiha, onodu no ege ada umonbona. No oula langa fai yafa gainga nere dukote wanenga umaiha, onou wa no ege gidu jayai ha laluwa langa hauri langa yafana.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 No hauri langa yafa bona, goidu nere hauri dagou mata langa yafade waha beele malalamudu lenigaiha.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nere hauri waha Noa nomo saini langa Itou nomo beele feiya wane waha. Noa nomo saini langa onowou inyaba gai inyangaro heigengawai, ariya Itou no agou fasadu nigei uwa. No itari gainga goi Noa no nomo waaga ati borowai. Onodu nere bainga uwa, nere fai-aita 8 onou waaga diganenga, yaage anyakaro aule nigidu goi gainga, Itou no nere ege gidu hani gainga yafa dewane.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Yaage waha no yaage bisou tede waha nomo ago isisiwou, taate bona, Itou no tere yaage bisou langa ege gidu hatige-hatigena. Yaage bisou wa, no geege gala jijiga hugei nomo yaage uwa. Wa tere Itou ago langa jijiga uwau yafei nomo beele baara taweye. Tere ege gidu hatigei nomo bona, Itou no Yesus Kristus matmat langa jaimu tuwai,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 onodu Kristus no elebe ha laluwa langa manai Itou owo hilou langa yafana. Onodu nere ensel bagu nere hauri danga bagu, nere dada danga bagu waha nere oruwanga nomo huuna langa yafade.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.