1 Pedro 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARA
1 Onou dorofenga, tere aita fai bagu waha, tere tebere fai nebere huuna langa yafagu. Onodu nere fai waha nebereha ila Itou nomo beele ada oojo wogunga, nere edo tere nebere oyanege gane langa onowou hilobainga urodbode. Onodu tere edo nere beele ete ada lenigagu, ariya nere edo langa huwanyanege ubulu wodbode,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 taate bona, nere tere oyanege gane terigede wa, tere tigini golo boya nere nebere huuna langa yafa‑yafaya.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Tere getege gala malala wahanga adai mujarimu wagu, tawatege mujarimuwou fanyimu bagu gol mujari tani bonade kolos hiloubainga hogo fere-fere adai tanagu.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Hilobainga tere huwanyatege fere mujari inyabawei nomo edo uwa waha langa mujarimu wagu. Mujari onouha waha, huwanyage hilobainga yafa boya, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu. Fanyimu onouha waha, Itou ago langa gai hilobainga.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 — ausente —
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 — ausente —
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tere fai aita bagu waha, tere ninatege hilobainga oojo bonade, tere tebere oyatege gane bagu yafa dewagu. Aita nere genege gala gai danga bagu uwa, onou waha bona, tere fanyimu hilobainga ono nigagu. Tere benou isagu, nere aita fere agenege auma gai-gai yagou waha todbode. Tere fanyimu waha oojo bonade wonga, tere tebere hauyawou dada ete ada riya tuwonbona.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Elebe ji beele beha benou usumu woni ononi, tere oruwanga huwanyatege etengadu yafa bonade fai oruwanga bonade augami tigou. Tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigidu augami tigonga feetowou fanyimu awagu.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Nere fai tere inyabamu tigogunga, tere agou kabaka adai nigagu. Nere beele inyaba letigogunga, tere nebere beele inyaba agou adai lenigagu. Tere fanyimu beha agou nigagu. Tere Itou no hilobainga ono nigei nomo hauya tuwagu. Itou no tere onou onowei nomo bona yaure tigaiha, tere tage edo no nomo figiniwou taagu ganga.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ere isiya,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 No fanyimu inyaba moge tudu bona,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Taate bona,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Tere fanyimu hilobainga oojowei nomo haruwe danga bagu te bonade wonga, faiwei no tere inyabamu tigonbona?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ariya, tere fanyimu tigini ono bonade, waha langa jimiri aule bonade wonga, tere dabu edega wagu. Nere umugemu tigei nomo dada ono wogunga, tere adai umuge nigagu. Onodu tere tebere huwanyatege adai horotowou.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Tere tebere huwanyatege langa, Kristus no nogonga tebere Anyakaro tafa tuwade yafona. Onodu nere dada hilobainga itaridu yafaya waha nomo hugu bode isoki tigogunga, tere gai-gai nere nebere beele ege gidu le nigei nomo haiyadu yafagu.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Onou wa, tere onowou hilobainga langa nere nebere beele ege gidu foinga langa lenigagu. Onodu tere gai-gai Itou ago langa tigini yafagu. Ono wadenga nere beele inyaba lebode memesi beele letigi bode wonga, ariya fai nere tere Kristus oojo tuwei nomo fanyimu hilobainga onoya waha bode, memesi beele lewane waha bona mayau nigonbona.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Itou no ere fanyimu hilobainga onoya waha langa jimiri tei nomo gau tuwei mata wonga, waha no edo. Ariya, ere onowou inyaba onoya waha langa jimiri tei mata woya wa, no dada inyaba.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tere Kristus bonade fere ninatege isagu. No fai tigini, onou wa, no fai-aita inyaba nebere haumu tedu bona, no une uulu tagidu hatigedu Itou bagu mayei nomo bona umaiha. No saini etenga wahanga umaiha, onodu no ege ada umonbona. No oula langa fai yafa gainga nere dukote wanenga umaiha, onou wa no ege gidu jayai ha laluwa langa hauri langa yafana.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 No hauri langa yafa bona, goidu nere hauri dagou mata langa yafade waha beele malalamudu lenigaiha.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nere hauri waha Noa nomo saini langa Itou nomo beele feiya wane waha. Noa nomo saini langa onowou inyaba gai inyangaro heigengawai, ariya Itou no agou fasadu nigei uwa. No itari gainga goi Noa no nomo waaga ati borowai. Onodu nere bainga uwa, nere fai-aita 8 onou waaga diganenga, yaage anyakaro aule nigidu goi gainga, Itou no nere ege gidu hani gainga yafa dewane.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Yaage waha no yaage bisou tede waha nomo ago isisiwou, taate bona, Itou no tere yaage bisou langa ege gidu hatige-hatigena. Yaage bisou wa, no geege gala jijiga hugei nomo yaage uwa. Wa tere Itou ago langa jijiga uwau yafei nomo beele baara taweye. Tere ege gidu hatigei nomo bona, Itou no Yesus Kristus matmat langa jaimu tuwai,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 onodu Kristus no elebe ha laluwa langa manai Itou owo hilou langa yafana. Onodu nere ensel bagu nere hauri danga bagu, nere dada danga bagu waha nere oruwanga nomo huuna langa yafade.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.