1 Pedro 3

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onou dorofenga, tere aita fai bagu waha, tere tebere fai nebere huuna langa yafagu. Onodu nere fai waha nebereha ila Itou nomo beele ada oojo wogunga, nere edo tere nebere oyanege gane langa onowou hilobainga urodbode. Onodu tere edo nere beele ete ada lenigagu, ariya nere edo langa huwanyanege ubulu wodbode,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 taate bona, nere tere oyanege gane terigede wa, tere tigini golo boya nere nebere huuna langa yafa‑yafaya.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Tere getege gala malala wahanga adai mujarimu wagu, tawatege mujarimuwou fanyimu bagu gol mujari tani bonade kolos hiloubainga hogo fere-fere adai tanagu.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Hilobainga tere huwanyatege fere mujari inyabawei nomo edo uwa waha langa mujarimu wagu. Mujari onouha waha, huwanyage hilobainga yafa boya, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu. Fanyimu onouha waha, Itou ago langa gai hilobainga.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 — ausente —
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 — ausente —
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Tere fai aita bagu waha, tere ninatege hilobainga oojo bonade, tere tebere oyatege gane bagu yafa dewagu. Aita nere genege gala gai danga bagu uwa, onou waha bona, tere fanyimu hilobainga ono nigagu. Tere benou isagu, nere aita fere agenege auma gai-gai yagou waha todbode. Tere fanyimu waha oojo bonade wonga, tere tebere hauyawou dada ete ada riya tuwonbona.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Elebe ji beele beha benou usumu woni ononi, tere oruwanga huwanyatege etengadu yafa bonade fai oruwanga bonade augami tigou. Tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigidu augami tigonga feetowou fanyimu awagu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nere fai tere inyabamu tigogunga, tere agou kabaka adai nigagu. Nere beele inyaba letigogunga, tere nebere beele inyaba agou adai lenigagu. Tere fanyimu beha agou nigagu. Tere Itou no hilobainga ono nigei nomo hauya tuwagu. Itou no tere onou onowei nomo bona yaure tigaiha, tere tage edo no nomo figiniwou taagu ganga.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ere isiya,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 No fanyimu inyaba moge tudu bona,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Taate bona,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Tere fanyimu hilobainga oojowei nomo haruwe danga bagu te bonade wonga, faiwei no tere inyabamu tigonbona?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ariya, tere fanyimu tigini ono bonade, waha langa jimiri aule bonade wonga, tere dabu edega wagu. Nere umugemu tigei nomo dada ono wogunga, tere adai umuge nigagu. Onodu tere tebere huwanyatege adai horotowou.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Tere tebere huwanyatege langa, Kristus no nogonga tebere Anyakaro tafa tuwade yafona. Onodu nere dada hilobainga itaridu yafaya waha nomo hugu bode isoki tigogunga, tere gai-gai nere nebere beele ege gidu le nigei nomo haiyadu yafagu.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Onou wa, tere onowou hilobainga langa nere nebere beele ege gidu foinga langa lenigagu. Onodu tere gai-gai Itou ago langa tigini yafagu. Ono wadenga nere beele inyaba lebode memesi beele letigi bode wonga, ariya fai nere tere Kristus oojo tuwei nomo fanyimu hilobainga onoya waha bode, memesi beele lewane waha bona mayau nigonbona.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Itou no ere fanyimu hilobainga onoya waha langa jimiri tei nomo gau tuwei mata wonga, waha no edo. Ariya, ere onowou inyaba onoya waha langa jimiri tei mata woya wa, no dada inyaba.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Tere Kristus bonade fere ninatege isagu. No fai tigini, onou wa, no fai-aita inyaba nebere haumu tedu bona, no une uulu tagidu hatigedu Itou bagu mayei nomo bona umaiha. No saini etenga wahanga umaiha, onodu no ege ada umonbona. No oula langa fai yafa gainga nere dukote wanenga umaiha, onou wa no ege gidu jayai ha laluwa langa hauri langa yafana.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 No hauri langa yafa bona, goidu nere hauri dagou mata langa yafade waha beele malalamudu lenigaiha.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nere hauri waha Noa nomo saini langa Itou nomo beele feiya wane waha. Noa nomo saini langa onowou inyaba gai inyangaro heigengawai, ariya Itou no agou fasadu nigei uwa. No itari gainga goi Noa no nomo waaga ati borowai. Onodu nere bainga uwa, nere fai-aita 8 onou waaga diganenga, yaage anyakaro aule nigidu goi gainga, Itou no nere ege gidu hani gainga yafa dewane.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Yaage waha no yaage bisou tede waha nomo ago isisiwou, taate bona, Itou no tere yaage bisou langa ege gidu hatige-hatigena. Yaage bisou wa, no geege gala jijiga hugei nomo yaage uwa. Wa tere Itou ago langa jijiga uwau yafei nomo beele baara taweye. Tere ege gidu hatigei nomo bona, Itou no Yesus Kristus matmat langa jaimu tuwai,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 onodu Kristus no elebe ha laluwa langa manai Itou owo hilou langa yafana. Onodu nere ensel bagu nere hauri danga bagu, nere dada danga bagu waha nere oruwanga nomo huuna langa yafade.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.