1 Pedro 3
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs ARIB
1 Onou dorofenga, tere aita fai bagu waha, tere tebere fai nebere huuna langa yafagu. Onodu nere fai waha nebereha ila Itou nomo beele ada oojo wogunga, nere edo tere nebere oyanege gane langa onowou hilobainga urodbode. Onodu tere edo nere beele ete ada lenigagu, ariya nere edo langa huwanyanege ubulu wodbode,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 taate bona, nere tere oyanege gane terigede wa, tere tigini golo boya nere nebere huuna langa yafa‑yafaya.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Tere getege gala malala wahanga adai mujarimu wagu, tawatege mujarimuwou fanyimu bagu gol mujari tani bonade kolos hiloubainga hogo fere-fere adai tanagu.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Hilobainga tere huwanyatege fere mujari inyabawei nomo edo uwa waha langa mujarimu wagu. Mujari onouha waha, huwanyage hilobainga yafa boya, huwanyage foinga inyei nomo fanyimu. Fanyimu onouha waha, Itou ago langa gai hilobainga.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 — ausente —
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 — ausente —
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Tere fai aita bagu waha, tere ninatege hilobainga oojo bonade, tere tebere oyatege gane bagu yafa dewagu. Aita nere genege gala gai danga bagu uwa, onou waha bona, tere fanyimu hilobainga ono nigagu. Tere benou isagu, nere aita fere agenege auma gai-gai yagou waha todbode. Tere fanyimu waha oojo bonade wonga, tere tebere hauyawou dada ete ada riya tuwonbona.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Elebe ji beele beha benou usumu woni ononi, tere oruwanga huwanyatege etengadu yafa bonade fai oruwanga bonade augami tigou. Tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigidu augami tigonga feetowou fanyimu awagu.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Nere fai tere inyabamu tigogunga, tere agou kabaka adai nigagu. Nere beele inyaba letigogunga, tere nebere beele inyaba agou adai lenigagu. Tere fanyimu beha agou nigagu. Tere Itou no hilobainga ono nigei nomo hauya tuwagu. Itou no tere onou onowei nomo bona yaure tigaiha, tere tage edo no nomo figiniwou taagu ganga.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ere isiya,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 No fanyimu inyaba moge tudu bona,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Taate bona,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Tere fanyimu hilobainga oojowei nomo haruwe danga bagu te bonade wonga, faiwei no tere inyabamu tigonbona?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ariya, tere fanyimu tigini ono bonade, waha langa jimiri aule bonade wonga, tere dabu edega wagu. Nere umugemu tigei nomo dada ono wogunga, tere adai umuge nigagu. Onodu tere tebere huwanyatege adai horotowou.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Tere tebere huwanyatege langa, Kristus no nogonga tebere Anyakaro tafa tuwade yafona. Onodu nere dada hilobainga itaridu yafaya waha nomo hugu bode isoki tigogunga, tere gai-gai nere nebere beele ege gidu le nigei nomo haiyadu yafagu.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Onou wa, tere onowou hilobainga langa nere nebere beele ege gidu foinga langa lenigagu. Onodu tere gai-gai Itou ago langa tigini yafagu. Ono wadenga nere beele inyaba lebode memesi beele letigi bode wonga, ariya fai nere tere Kristus oojo tuwei nomo fanyimu hilobainga onoya waha bode, memesi beele lewane waha bona mayau nigonbona.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Itou no ere fanyimu hilobainga onoya waha langa jimiri tei nomo gau tuwei mata wonga, waha no edo. Ariya, ere onowou inyaba onoya waha langa jimiri tei mata woya wa, no dada inyaba.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Tere Kristus bonade fere ninatege isagu. No fai tigini, onou wa, no fai-aita inyaba nebere haumu tedu bona, no une uulu tagidu hatigedu Itou bagu mayei nomo bona umaiha. No saini etenga wahanga umaiha, onodu no ege ada umonbona. No oula langa fai yafa gainga nere dukote wanenga umaiha, onou wa no ege gidu jayai ha laluwa langa hauri langa yafana.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 No hauri langa yafa bona, goidu nere hauri dagou mata langa yafade waha beele malalamudu lenigaiha.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nere hauri waha Noa nomo saini langa Itou nomo beele feiya wane waha. Noa nomo saini langa onowou inyaba gai inyangaro heigengawai, ariya Itou no agou fasadu nigei uwa. No itari gainga goi Noa no nomo waaga ati borowai. Onodu nere bainga uwa, nere fai-aita 8 onou waaga diganenga, yaage anyakaro aule nigidu goi gainga, Itou no nere ege gidu hani gainga yafa dewane.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Yaage waha no yaage bisou tede waha nomo ago isisiwou, taate bona, Itou no tere yaage bisou langa ege gidu hatige-hatigena. Yaage bisou wa, no geege gala jijiga hugei nomo yaage uwa. Wa tere Itou ago langa jijiga uwau yafei nomo beele baara taweye. Tere ege gidu hatigei nomo bona, Itou no Yesus Kristus matmat langa jaimu tuwai,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 onodu Kristus no elebe ha laluwa langa manai Itou owo hilou langa yafana. Onodu nere ensel bagu nere hauri danga bagu, nere dada danga bagu waha nere oruwanga nomo huuna langa yafade.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.