1 Pedro 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ji Pita, ji Yesus Kristus nomo aposel. Ji pas beha tere Itou nomo fai-aita Pontus prowins langa, Galesia prowins langa, Kapadosia prowins langa, Esia prowins langa, Bitinia prowins langa tere yao fai dorofe yafaya waha yerege tagini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Jijei Itou no tere gai amina langa isi tigidu bona, tere no nomo fai-aita heigei nomo hangada tigai. Hauri Guuni no tere tebere agetege auma yafou oruwanga Itou tudu, tere guuni heigedu, Yesus Kristus nomo beele edo langa oojo dewagu ganga bona hoyo tigai. Ono wonga Yesus nomo ganemu edo tere bisemu tigidu, ono tigonga tere Itou ago langa jijiga uwau heigagu ganga. Itou no edo tere bona aau danga bagu waronga, tere tebere huwanyatege ono tagonga foinga inyonbona.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ere Itou unyi isou woboya, no Itou, onodu no ere ebere Anyakaro Yesus Kristus Umamu. No ere bona aau warou anyakaro bagu, onodu no Yesus Kristus matmat langa ege jaimu tuwaiha, onodu jala waha langa Itou no ere agege auma yafou eege higai. Agege auma yafou eege waha no ere dangamu higonga, ere no dada hilobainga edomu dedu ere higona bona waha itari woboya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 No ere ha laluwa langa agege auma yafou hilobainga tei nomo waha hangada higaiha. Agege auma yafou waha no ada inyaba wonbona. No Itou ago langa jijiga uwaunga uwau, onodu no ada usu wonbona. Itou no saini tere no ngate ha laluwa langa yafa bonade, agetege auma yafou waha tagu ganga bona amina haiya tagaiha.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Tere Kristus boya huwanyatege ngalengawei, onou bona, Itou no tere yafa dewagu ganga bona, no nomo danga langa oofa tigi-tigina. No tere ege gidu hatigedu bona ono tigonga yafa degadenga, dada no ono wona onona waha, fati usuwou langa malala heigonbona.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Tere Itou no dada ono wona onona waha boya ninatege isidu edega-edegaya. Onou wa, elebe saini menenga la, wala-walawou hogo fere-fere heigedu tere jimiri tigode rute.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Fanyimu waha langa, Itou no tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tu ure-urena. Ere isiya, gol no dada hilobainga, onou wa nere gol tigini yo uwa yo waha torobawei nomo bode, nere eeya langa biti-bitide. Tere tebere huwanyatege ngalengawou no gol feiya tudu gai hilobainga tigini, taate bona, gol no dada inyabagou. Onou waha bona, tere wala-walawou hogo fere-fere tere langa heigei mata wonga wa, no tere tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tudu benou abitimuna, tere Kristus boya tigini huwanyatege ngalengana. Onodu fati usuwou langa, saini Yesus Kristus no malala heige bona, no tere bona edegade bona unyitege anyakaro tigonbona.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Tere no uregu uwa inyina, onou wa, tere no gaude tuboya, tere tebere huwanyatege no tu‑tuya. Tere elebe no ada ure-ureya, onou wa, tere no boya huwanyatege ngalenga ganga edega-edegaya. Edegawou waha no oula beha nomo edegawou oruwanga feiya tuwou, onodu ere ebere hurage langa malalamudu lewei nomo edo uwa. Gai uwanga uwa.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Onodu Itou no tere ege gidu hatigei nomo haruwe tengana, taate bona, tere Kristus boya huwanyatege ngalengana.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Profet nere Itou no dada hilobainga elebe tere langa onona beha bode beele malalamudu lewane. Nere Itou no ere ege gidu haigai waha nomo beele hugu torobawei nomo haruwe danga bagu tane.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Kristus nomo Hauri no nere profet huwanyanege langa inyai, onodu Hauri no nere huranege langa, Kristus no jimiri hogo fere-fere auledu, iinga no unyi anyakaro tonbona waha beele malalamudu lewaiha. Onodu profet nere isokinga wane, “Fai no ere ege gidu haigonbona waha, taate saini mayonbona?” onodu “Saini waha langa taate dada heigonbona?”
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Onou wainga, Itou no benou abitimu nigai, nere dada lewane waha, nere nage nebere saini langa ada heigodbode. Nere Itou no tere ege gidu hatigei nomo dada ono wonbona waha nomo beele malalamudu lewane. Onodu elebe Itou no Hauri Guuni ha laluwaha huuru wanga maha, onodu Hauri Guuni nomo danga langa, nere hilou beele malalamudu legou fai nere Itou no dada onowai waha bode letiganeha. Nere ensel fere, Itou no tere langa dada hilobainga onowai waha isou tei nomo bode gaude nigai.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Onou waha bona, tere gai-gai tebere ninatege haiyadu yafa bonade, tere tebere golowou oofa dewagu. Tere huwanyatege danga bagu ngalenga gonga, Itou no dada hilobainga saini Yesus Kristus no malala heigonga tere langa ono wonbona waha itari wagu.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tere magana menemene beele isigou dorofe yafagu. Amina tere isou uwau, onoboya tere gauwou inyaba hogo fere-fere oojo geye. Ariya, tere elebe onowou waha ege adai oojo wagu.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Itou no tere amina yaure tigaha, no guuni, onodu no onowou hilobainga onodu onowou tigini waha ono-onona. Onou waha bona, tere tage Itou tu bonade, tere tebere golowou oruwa langa guuni inyou.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Itou nomo buk langa no benou lena, “Tere guuni yafa bonade, fanyimu hilobainga tigini waha oojo wagu, taate bona, ji tebere Itou, ji guuni yafani.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Tere Itou yaure tuboya “Jijei” tu‑tuya. Amege waha no ere unyige bona isidu ada haawe higi-higina. No ere etenga-etenga ere fanyimu onoya waha uredu bona haawe higi-higina. Onou waha bona, tere saini oruwa oula beha langa yafa bonade tere benou isagu, oula beha no tebere matane hugu uwa, onou bona tere Itou nomo huuna langa tigini yafagu.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Tere isiya amina tere asatege gane nebere onowou inyaba elegeye waha oojo weye. Ono weye wa, Itou no tere ege gidu ejiya tigidu bona, fanyimu walaha gidu hatigaiha. Onodu no oula nomo dada inyaba-inyabade waha, silwa gol bagu langa tere ege gidu ejiya tigei nomo bona tigei uwa.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 No Kristus ganemu langa ege gidu ejiya tigaiha. Ganemu waha nomo agou no gai anyakaro. Kristus no sipsip magana ete dorofe, no nomo gogala naani yo, ju dada onou inyabamuwei uwa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Saini Itou no oula tafei uwau langa, no Kristus tere ege gidu ejiya tigei nomo haruwe waha onowei nomo bona hangada tuwai. Onodu elebe ere fati usuwei nomo saini ere yafaya beha langa, Itou no Kristus tere hoyo tigei nomo amina ono tuwanga malala heigaha.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 No tere hoyo tigiganga, tere Itou boya huwanyatege ngalengana, wa Itou no Kristus matmat langa jaimu tudu bona, no unyi anyakaro tuwai waha. Onou waha bona, tere Itou boya huwanyatege ngalenga ganga, no dada ono wonbona beele baara tawai waha onowei nomo boya itari tuya.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Tere beele ngalenga oojo weyenga, fanyimu waha langa tere tage Itou ago langa jijiga uwau heigeyeha. Onodu tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigi-nigiya. Ariya elebe tere gai gaude nigei nomo haruwe danga bagu te bonade, tere tebere huwanyatege oruwanga nere nigagu.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Tere eege heigeyaha, haga langa da eege heigena dorofe. Tere da uwei inyabana waha langa heigegu uwa. Tere da uwei gai-gai inyi-inyina waha langa heigeyaha. Da uwei waha Itou nomo beele, no ago auma, onodu no gai-gai inyi-inyina.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Itou nomo buk no benou lena, “Nere fai-aita oruwanga oula langa saini ufaro ada yafa-yafade. Nere jiigu dorofe fasayadu usu-usude, onodu nere nebere unyinege anyaro kooko dada dorofe oroso-orosona. Jiigu kakarege ganenga, kooko oroso-orosode.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Onou wa, Anyakaro nomo beele no gai-gai inyi-inyina.” Beele waha hilou beele nere malalamudu letigane waha.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.