1 Pedro 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NTLH
1 Ji Pita, ji Yesus Kristus nomo aposel. Ji pas beha tere Itou nomo fai-aita Pontus prowins langa, Galesia prowins langa, Kapadosia prowins langa, Esia prowins langa, Bitinia prowins langa tere yao fai dorofe yafaya waha yerege tagini.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Jijei Itou no tere gai amina langa isi tigidu bona, tere no nomo fai-aita heigei nomo hangada tigai. Hauri Guuni no tere tebere agetege auma yafou oruwanga Itou tudu, tere guuni heigedu, Yesus Kristus nomo beele edo langa oojo dewagu ganga bona hoyo tigai. Ono wonga Yesus nomo ganemu edo tere bisemu tigidu, ono tigonga tere Itou ago langa jijiga uwau heigagu ganga. Itou no edo tere bona aau danga bagu waronga, tere tebere huwanyatege ono tagonga foinga inyonbona.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ere Itou unyi isou woboya, no Itou, onodu no ere ebere Anyakaro Yesus Kristus Umamu. No ere bona aau warou anyakaro bagu, onodu no Yesus Kristus matmat langa ege jaimu tuwaiha, onodu jala waha langa Itou no ere agege auma yafou eege higai. Agege auma yafou eege waha no ere dangamu higonga, ere no dada hilobainga edomu dedu ere higona bona waha itari woboya.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 No ere ha laluwa langa agege auma yafou hilobainga tei nomo waha hangada higaiha. Agege auma yafou waha no ada inyaba wonbona. No Itou ago langa jijiga uwaunga uwau, onodu no ada usu wonbona. Itou no saini tere no ngate ha laluwa langa yafa bonade, agetege auma yafou waha tagu ganga bona amina haiya tagaiha.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Tere Kristus boya huwanyatege ngalengawei, onou bona, Itou no tere yafa dewagu ganga bona, no nomo danga langa oofa tigi-tigina. No tere ege gidu hatigedu bona ono tigonga yafa degadenga, dada no ono wona onona waha, fati usuwou langa malala heigonbona.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Tere Itou no dada ono wona onona waha boya ninatege isidu edega-edegaya. Onou wa, elebe saini menenga la, wala-walawou hogo fere-fere heigedu tere jimiri tigode rute.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Fanyimu waha langa, Itou no tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tu ure-urena. Ere isiya, gol no dada hilobainga, onou wa nere gol tigini yo uwa yo waha torobawei nomo bode, nere eeya langa biti-bitide. Tere tebere huwanyatege ngalengawou no gol feiya tudu gai hilobainga tigini, taate bona, gol no dada inyabagou. Onou waha bona, tere wala-walawou hogo fere-fere tere langa heigei mata wonga wa, no tere tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tudu benou abitimuna, tere Kristus boya tigini huwanyatege ngalengana. Onodu fati usuwou langa, saini Yesus Kristus no malala heige bona, no tere bona edegade bona unyitege anyakaro tigonbona.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Tere no uregu uwa inyina, onou wa, tere no gaude tuboya, tere tebere huwanyatege no tu‑tuya. Tere elebe no ada ure-ureya, onou wa, tere no boya huwanyatege ngalenga ganga edega-edegaya. Edegawou waha no oula beha nomo edegawou oruwanga feiya tuwou, onodu ere ebere hurage langa malalamudu lewei nomo edo uwa. Gai uwanga uwa.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Onodu Itou no tere ege gidu hatigei nomo haruwe tengana, taate bona, tere Kristus boya huwanyatege ngalengana.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Profet nere Itou no dada hilobainga elebe tere langa onona beha bode beele malalamudu lewane. Nere Itou no ere ege gidu haigai waha nomo beele hugu torobawei nomo haruwe danga bagu tane.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Kristus nomo Hauri no nere profet huwanyanege langa inyai, onodu Hauri no nere huranege langa, Kristus no jimiri hogo fere-fere auledu, iinga no unyi anyakaro tonbona waha beele malalamudu lewaiha. Onodu profet nere isokinga wane, “Fai no ere ege gidu haigonbona waha, taate saini mayonbona?” onodu “Saini waha langa taate dada heigonbona?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Onou wainga, Itou no benou abitimu nigai, nere dada lewane waha, nere nage nebere saini langa ada heigodbode. Nere Itou no tere ege gidu hatigei nomo dada ono wonbona waha nomo beele malalamudu lewane. Onodu elebe Itou no Hauri Guuni ha laluwaha huuru wanga maha, onodu Hauri Guuni nomo danga langa, nere hilou beele malalamudu legou fai nere Itou no dada onowai waha bode letiganeha. Nere ensel fere, Itou no tere langa dada hilobainga onowai waha isou tei nomo bode gaude nigai.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Onou waha bona, tere gai-gai tebere ninatege haiyadu yafa bonade, tere tebere golowou oofa dewagu. Tere huwanyatege danga bagu ngalenga gonga, Itou no dada hilobainga saini Yesus Kristus no malala heigonga tere langa ono wonbona waha itari wagu.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tere magana menemene beele isigou dorofe yafagu. Amina tere isou uwau, onoboya tere gauwou inyaba hogo fere-fere oojo geye. Ariya, tere elebe onowou waha ege adai oojo wagu.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Itou no tere amina yaure tigaha, no guuni, onodu no onowou hilobainga onodu onowou tigini waha ono-onona. Onou waha bona, tere tage Itou tu bonade, tere tebere golowou oruwa langa guuni inyou.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Itou nomo buk langa no benou lena, “Tere guuni yafa bonade, fanyimu hilobainga tigini waha oojo wagu, taate bona, ji tebere Itou, ji guuni yafani.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Tere Itou yaure tuboya “Jijei” tu‑tuya. Amege waha no ere unyige bona isidu ada haawe higi-higina. No ere etenga-etenga ere fanyimu onoya waha uredu bona haawe higi-higina. Onou waha bona, tere saini oruwa oula beha langa yafa bonade tere benou isagu, oula beha no tebere matane hugu uwa, onou bona tere Itou nomo huuna langa tigini yafagu.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Tere isiya amina tere asatege gane nebere onowou inyaba elegeye waha oojo weye. Ono weye wa, Itou no tere ege gidu ejiya tigidu bona, fanyimu walaha gidu hatigaiha. Onodu no oula nomo dada inyaba-inyabade waha, silwa gol bagu langa tere ege gidu ejiya tigei nomo bona tigei uwa.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 No Kristus ganemu langa ege gidu ejiya tigaiha. Ganemu waha nomo agou no gai anyakaro. Kristus no sipsip magana ete dorofe, no nomo gogala naani yo, ju dada onou inyabamuwei uwa.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Saini Itou no oula tafei uwau langa, no Kristus tere ege gidu ejiya tigei nomo haruwe waha onowei nomo bona hangada tuwai. Onodu elebe ere fati usuwei nomo saini ere yafaya beha langa, Itou no Kristus tere hoyo tigei nomo amina ono tuwanga malala heigaha.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 No tere hoyo tigiganga, tere Itou boya huwanyatege ngalengana, wa Itou no Kristus matmat langa jaimu tudu bona, no unyi anyakaro tuwai waha. Onou waha bona, tere Itou boya huwanyatege ngalenga ganga, no dada ono wonbona beele baara tawai waha onowei nomo boya itari tuya.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Tere beele ngalenga oojo weyenga, fanyimu waha langa tere tage Itou ago langa jijiga uwau heigeyeha. Onodu tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigi-nigiya. Ariya elebe tere gai gaude nigei nomo haruwe danga bagu te bonade, tere tebere huwanyatege oruwanga nere nigagu.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Tere eege heigeyaha, haga langa da eege heigena dorofe. Tere da uwei inyabana waha langa heigegu uwa. Tere da uwei gai-gai inyi-inyina waha langa heigeyaha. Da uwei waha Itou nomo beele, no ago auma, onodu no gai-gai inyi-inyina.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Itou nomo buk no benou lena, “Nere fai-aita oruwanga oula langa saini ufaro ada yafa-yafade. Nere jiigu dorofe fasayadu usu-usude, onodu nere nebere unyinege anyaro kooko dada dorofe oroso-orosona. Jiigu kakarege ganenga, kooko oroso-orosode.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Onou wa, Anyakaro nomo beele no gai-gai inyi-inyina.” Beele waha hilou beele nere malalamudu letigane waha.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.