1 Pedro 1
ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs NAA
1 Ji Pita, ji Yesus Kristus nomo aposel. Ji pas beha tere Itou nomo fai-aita Pontus prowins langa, Galesia prowins langa, Kapadosia prowins langa, Esia prowins langa, Bitinia prowins langa tere yao fai dorofe yafaya waha yerege tagini.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Jijei Itou no tere gai amina langa isi tigidu bona, tere no nomo fai-aita heigei nomo hangada tigai. Hauri Guuni no tere tebere agetege auma yafou oruwanga Itou tudu, tere guuni heigedu, Yesus Kristus nomo beele edo langa oojo dewagu ganga bona hoyo tigai. Ono wonga Yesus nomo ganemu edo tere bisemu tigidu, ono tigonga tere Itou ago langa jijiga uwau heigagu ganga. Itou no edo tere bona aau danga bagu waronga, tere tebere huwanyatege ono tagonga foinga inyonbona.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ere Itou unyi isou woboya, no Itou, onodu no ere ebere Anyakaro Yesus Kristus Umamu. No ere bona aau warou anyakaro bagu, onodu no Yesus Kristus matmat langa ege jaimu tuwaiha, onodu jala waha langa Itou no ere agege auma yafou eege higai. Agege auma yafou eege waha no ere dangamu higonga, ere no dada hilobainga edomu dedu ere higona bona waha itari woboya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 No ere ha laluwa langa agege auma yafou hilobainga tei nomo waha hangada higaiha. Agege auma yafou waha no ada inyaba wonbona. No Itou ago langa jijiga uwaunga uwau, onodu no ada usu wonbona. Itou no saini tere no ngate ha laluwa langa yafa bonade, agetege auma yafou waha tagu ganga bona amina haiya tagaiha.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Tere Kristus boya huwanyatege ngalengawei, onou bona, Itou no tere yafa dewagu ganga bona, no nomo danga langa oofa tigi-tigina. No tere ege gidu hatigedu bona ono tigonga yafa degadenga, dada no ono wona onona waha, fati usuwou langa malala heigonbona.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Tere Itou no dada ono wona onona waha boya ninatege isidu edega-edegaya. Onou wa, elebe saini menenga la, wala-walawou hogo fere-fere heigedu tere jimiri tigode rute.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Fanyimu waha langa, Itou no tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tu ure-urena. Ere isiya, gol no dada hilobainga, onou wa nere gol tigini yo uwa yo waha torobawei nomo bode, nere eeya langa biti-bitide. Tere tebere huwanyatege ngalengawou no gol feiya tudu gai hilobainga tigini, taate bona, gol no dada inyabagou. Onou waha bona, tere wala-walawou hogo fere-fere tere langa heigei mata wonga wa, no tere tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tudu benou abitimuna, tere Kristus boya tigini huwanyatege ngalengana. Onodu fati usuwou langa, saini Yesus Kristus no malala heige bona, no tere bona edegade bona unyitege anyakaro tigonbona.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Tere no uregu uwa inyina, onou wa, tere no gaude tuboya, tere tebere huwanyatege no tu‑tuya. Tere elebe no ada ure-ureya, onou wa, tere no boya huwanyatege ngalenga ganga edega-edegaya. Edegawou waha no oula beha nomo edegawou oruwanga feiya tuwou, onodu ere ebere hurage langa malalamudu lewei nomo edo uwa. Gai uwanga uwa.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Onodu Itou no tere ege gidu hatigei nomo haruwe tengana, taate bona, tere Kristus boya huwanyatege ngalengana.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Profet nere Itou no dada hilobainga elebe tere langa onona beha bode beele malalamudu lewane. Nere Itou no ere ege gidu haigai waha nomo beele hugu torobawei nomo haruwe danga bagu tane.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Kristus nomo Hauri no nere profet huwanyanege langa inyai, onodu Hauri no nere huranege langa, Kristus no jimiri hogo fere-fere auledu, iinga no unyi anyakaro tonbona waha beele malalamudu lewaiha. Onodu profet nere isokinga wane, “Fai no ere ege gidu haigonbona waha, taate saini mayonbona?” onodu “Saini waha langa taate dada heigonbona?”
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Onou wainga, Itou no benou abitimu nigai, nere dada lewane waha, nere nage nebere saini langa ada heigodbode. Nere Itou no tere ege gidu hatigei nomo dada ono wonbona waha nomo beele malalamudu lewane. Onodu elebe Itou no Hauri Guuni ha laluwaha huuru wanga maha, onodu Hauri Guuni nomo danga langa, nere hilou beele malalamudu legou fai nere Itou no dada onowai waha bode letiganeha. Nere ensel fere, Itou no tere langa dada hilobainga onowai waha isou tei nomo bode gaude nigai.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Onou waha bona, tere gai-gai tebere ninatege haiyadu yafa bonade, tere tebere golowou oofa dewagu. Tere huwanyatege danga bagu ngalenga gonga, Itou no dada hilobainga saini Yesus Kristus no malala heigonga tere langa ono wonbona waha itari wagu.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tere magana menemene beele isigou dorofe yafagu. Amina tere isou uwau, onoboya tere gauwou inyaba hogo fere-fere oojo geye. Ariya, tere elebe onowou waha ege adai oojo wagu.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Itou no tere amina yaure tigaha, no guuni, onodu no onowou hilobainga onodu onowou tigini waha ono-onona. Onou waha bona, tere tage Itou tu bonade, tere tebere golowou oruwa langa guuni inyou.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Itou nomo buk langa no benou lena, “Tere guuni yafa bonade, fanyimu hilobainga tigini waha oojo wagu, taate bona, ji tebere Itou, ji guuni yafani.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Tere Itou yaure tuboya “Jijei” tu‑tuya. Amege waha no ere unyige bona isidu ada haawe higi-higina. No ere etenga-etenga ere fanyimu onoya waha uredu bona haawe higi-higina. Onou waha bona, tere saini oruwa oula beha langa yafa bonade tere benou isagu, oula beha no tebere matane hugu uwa, onou bona tere Itou nomo huuna langa tigini yafagu.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Tere isiya amina tere asatege gane nebere onowou inyaba elegeye waha oojo weye. Ono weye wa, Itou no tere ege gidu ejiya tigidu bona, fanyimu walaha gidu hatigaiha. Onodu no oula nomo dada inyaba-inyabade waha, silwa gol bagu langa tere ege gidu ejiya tigei nomo bona tigei uwa.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 No Kristus ganemu langa ege gidu ejiya tigaiha. Ganemu waha nomo agou no gai anyakaro. Kristus no sipsip magana ete dorofe, no nomo gogala naani yo, ju dada onou inyabamuwei uwa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Saini Itou no oula tafei uwau langa, no Kristus tere ege gidu ejiya tigei nomo haruwe waha onowei nomo bona hangada tuwai. Onodu elebe ere fati usuwei nomo saini ere yafaya beha langa, Itou no Kristus tere hoyo tigei nomo amina ono tuwanga malala heigaha.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 No tere hoyo tigiganga, tere Itou boya huwanyatege ngalengana, wa Itou no Kristus matmat langa jaimu tudu bona, no unyi anyakaro tuwai waha. Onou waha bona, tere Itou boya huwanyatege ngalenga ganga, no dada ono wonbona beele baara tawai waha onowei nomo boya itari tuya.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Tere beele ngalenga oojo weyenga, fanyimu waha langa tere tage Itou ago langa jijiga uwau heigeyeha. Onodu tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigi-nigiya. Ariya elebe tere gai gaude nigei nomo haruwe danga bagu te bonade, tere tebere huwanyatege oruwanga nere nigagu.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Tere eege heigeyaha, haga langa da eege heigena dorofe. Tere da uwei inyabana waha langa heigegu uwa. Tere da uwei gai-gai inyi-inyina waha langa heigeyaha. Da uwei waha Itou nomo beele, no ago auma, onodu no gai-gai inyi-inyina.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Itou nomo buk no benou lena, “Nere fai-aita oruwanga oula langa saini ufaro ada yafa-yafade. Nere jiigu dorofe fasayadu usu-usude, onodu nere nebere unyinege anyaro kooko dada dorofe oroso-orosona. Jiigu kakarege ganenga, kooko oroso-orosode.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Onou wa, Anyakaro nomo beele no gai-gai inyi-inyina.” Beele waha hilou beele nere malalamudu letigane waha.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.