1 Pedro 1

ITOU NOMO HILOU BEELE (ERI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ji Pita, ji Yesus Kristus nomo aposel. Ji pas beha tere Itou nomo fai-aita Pontus prowins langa, Galesia prowins langa, Kapadosia prowins langa, Esia prowins langa, Bitinia prowins langa tere yao fai dorofe yafaya waha yerege tagini.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Jijei Itou no tere gai amina langa isi tigidu bona, tere no nomo fai-aita heigei nomo hangada tigai. Hauri Guuni no tere tebere agetege auma yafou oruwanga Itou tudu, tere guuni heigedu, Yesus Kristus nomo beele edo langa oojo dewagu ganga bona hoyo tigai. Ono wonga Yesus nomo ganemu edo tere bisemu tigidu, ono tigonga tere Itou ago langa jijiga uwau heigagu ganga. Itou no edo tere bona aau danga bagu waronga, tere tebere huwanyatege ono tagonga foinga inyonbona.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ere Itou unyi isou woboya, no Itou, onodu no ere ebere Anyakaro Yesus Kristus Umamu. No ere bona aau warou anyakaro bagu, onodu no Yesus Kristus matmat langa ege jaimu tuwaiha, onodu jala waha langa Itou no ere agege auma yafou eege higai. Agege auma yafou eege waha no ere dangamu higonga, ere no dada hilobainga edomu dedu ere higona bona waha itari woboya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 No ere ha laluwa langa agege auma yafou hilobainga tei nomo waha hangada higaiha. Agege auma yafou waha no ada inyaba wonbona. No Itou ago langa jijiga uwaunga uwau, onodu no ada usu wonbona. Itou no saini tere no ngate ha laluwa langa yafa bonade, agetege auma yafou waha tagu ganga bona amina haiya tagaiha.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Tere Kristus boya huwanyatege ngalengawei, onou bona, Itou no tere yafa dewagu ganga bona, no nomo danga langa oofa tigi-tigina. No tere ege gidu hatigedu bona ono tigonga yafa degadenga, dada no ono wona onona waha, fati usuwou langa malala heigonbona.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Tere Itou no dada ono wona onona waha boya ninatege isidu edega-edegaya. Onou wa, elebe saini menenga la, wala-walawou hogo fere-fere heigedu tere jimiri tigode rute.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Fanyimu waha langa, Itou no tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tu ure-urena. Ere isiya, gol no dada hilobainga, onou wa nere gol tigini yo uwa yo waha torobawei nomo bode, nere eeya langa biti-bitide. Tere tebere huwanyatege ngalengawou no gol feiya tudu gai hilobainga tigini, taate bona, gol no dada inyabagou. Onou waha bona, tere wala-walawou hogo fere-fere tere langa heigei mata wonga wa, no tere tebere huwanyatege ngalengawou wala-wala tudu benou abitimuna, tere Kristus boya tigini huwanyatege ngalengana. Onodu fati usuwou langa, saini Yesus Kristus no malala heige bona, no tere bona edegade bona unyitege anyakaro tigonbona.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Tere no uregu uwa inyina, onou wa, tere no gaude tuboya, tere tebere huwanyatege no tu‑tuya. Tere elebe no ada ure-ureya, onou wa, tere no boya huwanyatege ngalenga ganga edega-edegaya. Edegawou waha no oula beha nomo edegawou oruwanga feiya tuwou, onodu ere ebere hurage langa malalamudu lewei nomo edo uwa. Gai uwanga uwa.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Onodu Itou no tere ege gidu hatigei nomo haruwe tengana, taate bona, tere Kristus boya huwanyatege ngalengana.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Profet nere Itou no dada hilobainga elebe tere langa onona beha bode beele malalamudu lewane. Nere Itou no ere ege gidu haigai waha nomo beele hugu torobawei nomo haruwe danga bagu tane.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kristus nomo Hauri no nere profet huwanyanege langa inyai, onodu Hauri no nere huranege langa, Kristus no jimiri hogo fere-fere auledu, iinga no unyi anyakaro tonbona waha beele malalamudu lewaiha. Onodu profet nere isokinga wane, “Fai no ere ege gidu haigonbona waha, taate saini mayonbona?” onodu “Saini waha langa taate dada heigonbona?”
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Onou wainga, Itou no benou abitimu nigai, nere dada lewane waha, nere nage nebere saini langa ada heigodbode. Nere Itou no tere ege gidu hatigei nomo dada ono wonbona waha nomo beele malalamudu lewane. Onodu elebe Itou no Hauri Guuni ha laluwaha huuru wanga maha, onodu Hauri Guuni nomo danga langa, nere hilou beele malalamudu legou fai nere Itou no dada onowai waha bode letiganeha. Nere ensel fere, Itou no tere langa dada hilobainga onowai waha isou tei nomo bode gaude nigai.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Onou waha bona, tere gai-gai tebere ninatege haiyadu yafa bonade, tere tebere golowou oofa dewagu. Tere huwanyatege danga bagu ngalenga gonga, Itou no dada hilobainga saini Yesus Kristus no malala heigonga tere langa ono wonbona waha itari wagu.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Tere magana menemene beele isigou dorofe yafagu. Amina tere isou uwau, onoboya tere gauwou inyaba hogo fere-fere oojo geye. Ariya, tere elebe onowou waha ege adai oojo wagu.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Itou no tere amina yaure tigaha, no guuni, onodu no onowou hilobainga onodu onowou tigini waha ono-onona. Onou waha bona, tere tage Itou tu bonade, tere tebere golowou oruwa langa guuni inyou.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Itou nomo buk langa no benou lena, “Tere guuni yafa bonade, fanyimu hilobainga tigini waha oojo wagu, taate bona, ji tebere Itou, ji guuni yafani.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Tere Itou yaure tuboya “Jijei” tu‑tuya. Amege waha no ere unyige bona isidu ada haawe higi-higina. No ere etenga-etenga ere fanyimu onoya waha uredu bona haawe higi-higina. Onou waha bona, tere saini oruwa oula beha langa yafa bonade tere benou isagu, oula beha no tebere matane hugu uwa, onou bona tere Itou nomo huuna langa tigini yafagu.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Tere isiya amina tere asatege gane nebere onowou inyaba elegeye waha oojo weye. Ono weye wa, Itou no tere ege gidu ejiya tigidu bona, fanyimu walaha gidu hatigaiha. Onodu no oula nomo dada inyaba-inyabade waha, silwa gol bagu langa tere ege gidu ejiya tigei nomo bona tigei uwa.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 No Kristus ganemu langa ege gidu ejiya tigaiha. Ganemu waha nomo agou no gai anyakaro. Kristus no sipsip magana ete dorofe, no nomo gogala naani yo, ju dada onou inyabamuwei uwa.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Saini Itou no oula tafei uwau langa, no Kristus tere ege gidu ejiya tigei nomo haruwe waha onowei nomo bona hangada tuwai. Onodu elebe ere fati usuwei nomo saini ere yafaya beha langa, Itou no Kristus tere hoyo tigei nomo amina ono tuwanga malala heigaha.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 No tere hoyo tigiganga, tere Itou boya huwanyatege ngalengana, wa Itou no Kristus matmat langa jaimu tudu bona, no unyi anyakaro tuwai waha. Onou waha bona, tere Itou boya huwanyatege ngalenga ganga, no dada ono wonbona beele baara tawai waha onowei nomo boya itari tuya.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Tere beele ngalenga oojo weyenga, fanyimu waha langa tere tage Itou ago langa jijiga uwau heigeyeha. Onodu tere Itou nomo fai-aita ila gaude nigi-nigiya. Ariya elebe tere gai gaude nigei nomo haruwe danga bagu te bonade, tere tebere huwanyatege oruwanga nere nigagu.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Tere eege heigeyaha, haga langa da eege heigena dorofe. Tere da uwei inyabana waha langa heigegu uwa. Tere da uwei gai-gai inyi-inyina waha langa heigeyaha. Da uwei waha Itou nomo beele, no ago auma, onodu no gai-gai inyi-inyina.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Itou nomo buk no benou lena, “Nere fai-aita oruwanga oula langa saini ufaro ada yafa-yafade. Nere jiigu dorofe fasayadu usu-usude, onodu nere nebere unyinege anyaro kooko dada dorofe oroso-orosona. Jiigu kakarege ganenga, kooko oroso-orosode.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Onou wa, Anyakaro nomo beele no gai-gai inyi-inyina.” Beele waha hilou beele nere malalamudu letigane waha.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.