Tiago 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 James, the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve kindreds, that be in (the) scattering abroad, health. (James, the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes, who be in the scattering abroad, or in the dispersion, or the Diaspora, greetings.)
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 My brethren, deem ye (it) all joy, when ye fall into diverse temptations, (My brothers, judge it to be most joyful, when ye undergo different tests,)
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 witting that the proving of your faith worketh patience; (knowing that the proving of your faith produceth patience, or increaseth endurance;)
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 and patience hath a perfect work, that ye be perfect and whole, and fail in nothing.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 And if any of you needeth wisdom, ask he of God, which giveth to all men largely (or who giveth generously to everyone), and upbraideth not; and it shall be given to him.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 But ask he in faith, and doubt nothing; for he that doubteth, is like to a wave of the sea, which is moved and borne about of the wind. (But ask he with faith, and do not doubt; for he who doubteth, is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.)
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Therefore guess not that man, that he shall take anything of the Lord. (And so do not let that man think, that he shall receive anything from the Lord.)
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 A man double in soul is unstable in all his ways.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 And a meek brother have glory in his enhancing, (And a humble man have glory in his exalting,)
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 and a rich man in his lowness; for as the flower of grass he shall pass (away).
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 The sun rose up with heat, and dried the grass [or the hay], and the flower of it felled down, and the fairness of his cheer perished (or and the beauty of his face perished); and so a rich man withereth in his ways.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Blessed is the man, that suffereth temptation, (or Happy \+em is\+em* the man, who undergoeth testing); for when he shall be proved, he shall receive the crown of life, which God promised to men that love him.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 No man when he is tempted, say, that he is tempted of God; for why God is not a tempter of evil things, for he tempteth no man. (Let no man say, when he is tempted or tested, that he was tempted or tested by God; for God cannot be tempted by evil, and he tempteth no one.)
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 But each man is tempted, drawn (away) and stirred, of his own coveting. [Soothly each man is tempted of \+sls (or by)\+sls* his own coveting, drawn \+sls (away)\+sls* from reason, and snared, or deceived.](But each person is tempted or tested, drawn away and stirred, by his own lusts and envies.)
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Afterward coveting [or Then coveting], when it hath conceived, bringeth forth sin; but sin, when it is [ful] filled, (en)gendereth death.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Therefore, my most dearworthy brethren, do not ye err.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Each good gift, and each perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is none other changing, nor overshadowing of reward. [+Each best thing given, and all perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is not any changing, neither shadowing of whileness, or \+sls (of)\+sls* time.]
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 For willfully he begat us by the word of truth, that we be a beginning of his creature(s). (For willingly, or by free will, he begat us by the Word of Truth, so that we hold the first rank among all his creatures.)
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Know ye, my brethren most (be)loved, be each man swift to hear, but slow to speak, and slow to wrath;
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 for the wrath of man worketh not the rightwiseness of God.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 For which thing cast ye away all uncleanness, and plenty of malice, and in mildness (or and in meekness and humility), receive ye the word that is planted, that may save your souls (or that can save your souls).
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 For if any man is an hearer of the word, and not a doer, this shall be likened to a man that beholdeth the cheer of his birth in a mirror (or he shall be like a man who seeth his face in a mirror);
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 for he beheld himself, and went away, and anon he forgot which [or what] he was (or and at once he forgot what he was).
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 But he that beholdeth into the law of perfect freedom, and dwelleth in it, and is not made a forgetful hearer, but a doer of work(s), this shall be blessed in his deed(s).
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 And if any man guesseth himself to be religious, and refraineth not his tongue, but deceiveth his heart, the religion of him is vain (or his religion is empty and useless).
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 A clean religion, and unwemmed with God and the Father, is this, to visit fatherless and motherless children, and widows in their tribulation, and to keep himself undefouled from this world. (A clean religion, and unspotted, or without blemish, with God the Father, is this, to visit fatherless and motherless children, and widows in their distress, and to keep himself undefiled from this world.)
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.