Tiago 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 James, the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve kindreds, that be in (the) scattering abroad, health. (James, the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes, who be in the scattering abroad, or in the dispersion, or the Diaspora, greetings.)
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 My brethren, deem ye (it) all joy, when ye fall into diverse temptations, (My brothers, judge it to be most joyful, when ye undergo different tests,)
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 witting that the proving of your faith worketh patience; (knowing that the proving of your faith produceth patience, or increaseth endurance;)
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 and patience hath a perfect work, that ye be perfect and whole, and fail in nothing.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 And if any of you needeth wisdom, ask he of God, which giveth to all men largely (or who giveth generously to everyone), and upbraideth not; and it shall be given to him.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 But ask he in faith, and doubt nothing; for he that doubteth, is like to a wave of the sea, which is moved and borne about of the wind. (But ask he with faith, and do not doubt; for he who doubteth, is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.)
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Therefore guess not that man, that he shall take anything of the Lord. (And so do not let that man think, that he shall receive anything from the Lord.)
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 A man double in soul is unstable in all his ways.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 And a meek brother have glory in his enhancing, (And a humble man have glory in his exalting,)
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 and a rich man in his lowness; for as the flower of grass he shall pass (away).
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 The sun rose up with heat, and dried the grass [or the hay], and the flower of it felled down, and the fairness of his cheer perished (or and the beauty of his face perished); and so a rich man withereth in his ways.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Blessed is the man, that suffereth temptation, (or Happy \+em is\+em* the man, who undergoeth testing); for when he shall be proved, he shall receive the crown of life, which God promised to men that love him.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 No man when he is tempted, say, that he is tempted of God; for why God is not a tempter of evil things, for he tempteth no man. (Let no man say, when he is tempted or tested, that he was tempted or tested by God; for God cannot be tempted by evil, and he tempteth no one.)
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 But each man is tempted, drawn (away) and stirred, of his own coveting. [Soothly each man is tempted of \+sls (or by)\+sls* his own coveting, drawn \+sls (away)\+sls* from reason, and snared, or deceived.](But each person is tempted or tested, drawn away and stirred, by his own lusts and envies.)
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Afterward coveting [or Then coveting], when it hath conceived, bringeth forth sin; but sin, when it is [ful] filled, (en)gendereth death.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Therefore, my most dearworthy brethren, do not ye err.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Each good gift, and each perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is none other changing, nor overshadowing of reward. [+Each best thing given, and all perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is not any changing, neither shadowing of whileness, or \+sls (of)\+sls* time.]
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 For willfully he begat us by the word of truth, that we be a beginning of his creature(s). (For willingly, or by free will, he begat us by the Word of Truth, so that we hold the first rank among all his creatures.)
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Know ye, my brethren most (be)loved, be each man swift to hear, but slow to speak, and slow to wrath;
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 for the wrath of man worketh not the rightwiseness of God.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 For which thing cast ye away all uncleanness, and plenty of malice, and in mildness (or and in meekness and humility), receive ye the word that is planted, that may save your souls (or that can save your souls).
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 For if any man is an hearer of the word, and not a doer, this shall be likened to a man that beholdeth the cheer of his birth in a mirror (or he shall be like a man who seeth his face in a mirror);
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 for he beheld himself, and went away, and anon he forgot which [or what] he was (or and at once he forgot what he was).
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 But he that beholdeth into the law of perfect freedom, and dwelleth in it, and is not made a forgetful hearer, but a doer of work(s), this shall be blessed in his deed(s).
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 And if any man guesseth himself to be religious, and refraineth not his tongue, but deceiveth his heart, the religion of him is vain (or his religion is empty and useless).
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 A clean religion, and unwemmed with God and the Father, is this, to visit fatherless and motherless children, and widows in their tribulation, and to keep himself undefouled from this world. (A clean religion, and unspotted, or without blemish, with God the Father, is this, to visit fatherless and motherless children, and widows in their distress, and to keep himself undefiled from this world.)
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.