Salmos 77

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To the victory on Jeduthun, the psalm of Asaph. (\+em For the choirmaster, for Jeduthun, a song by Asaph\+em*.) With my voice I cried to the Lord, with my voice to God; and he gave attention to me.
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 In the day of my tribulation I sought God with mine hands; in the night before him/in the night toward him, and I am not deceived. My soul forsook to be comforted; (In the day of my trouble I sought out God; all night long, I raised up my hands before him or I raised up my hands toward him. But my soul forsook to be comforted;)
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 I was mindful of God, and I delighted, and I was exercised; and my spirit failed. (I remembered God, and I was troubled, and I was upset; and my spirit failed.)
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Mine eyes before took wakings; I was troubled, and I spake not. (My eyes opened in the morning; I was troubled, and I did not speak.)
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 I thought eld days; and I had in mind everlasting years. (I thought about the old days; I remembered the years long ago.)
5 Penso nos dias passados,
6 And I thought (deeply) in the night with mine heart; and I was exercised (or and I was upset), and I cleansed my spirit.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 Whether God shall cast away [into] without end; either shall he not lay to, that he be more pleased yet? (Shall God throw us away, \+em or reject us\+em*, forever? shall he never be pleased with us again?)
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 Either shall he cut away his mercy into the end; from generation into generation? (Or hath he taken away his love from us forever; yea, for all generations?)
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 Either shall God forget to do mercy; either shall he withhold his mercies in his ire? (Or shall God forget to do mercy to us? or in his anger, shall he withhold his constant love from us?)
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 And I said, Now I began; this is the changing of the right hand of the high God. (And I said, Indeed; hath the right hand of the Most High \+em God\+em* now lost its power?)
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 I had mind on the works of the Lord; for I shall have mind from the beginning of thy marvels. (But I remembered the works of the Lord; I shall \+em always\+em* remember thy marvellous deeds done in the beginning.)
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 And I shall think on all thy works; and I shall be exercised, either occupied, in thy findings. (And I shall think about all thy works; and about all thy deeds.)
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 God, thy way was in the holy (place); what God is great as our God? (God, thy way \+em is\+em* in the holy place, \+em or in the sanctuary\+em*, God, thy way \+em is\+em* holy; and what god \+em is\+em* as great as our God?)
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 thou art God, that doest marvels. Thou madest thy virtue known among peoples; (thou art God, who doest marvellous deeds. Thou madest thy strength known among the nations;)
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 thou again-boughtest in thine arm thy people, the sons of Jacob and of Joseph. (with thy arm thou hast redeemed thy people, the sons and daughters of Jacob and of Joseph.)
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 God, waters saw thee, waters saw thee, and dreaded; and depths of waters were troubled. (God, the waters saw thee, the waters saw thee, and were afraid; and the depths of the waters were troubled.)
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 The multitude of the sound of waters; clouds gave voice. For why thine arrows pass [through]; (The clouds gave forth water, \+em or the rain\+em*; the heavens sent out a multitude of sounds. Thy arrows passed through them;)
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 the voice of thy thunder was in a wheel. Thy lightnings shined to the world; the earth was moved, and trembled. (the sound of thy thunder \+em was\+em* in the whirlwind. Thy lightnings shone upon the world; the earth was shaken, and trembled.)
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 Thy way in the sea, and thy paths in many waters; and thy steps shall not be known.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 Thou leddest forth thy people as sheep; in the hand of Moses and Aaron. (Thou leddest forth thy people like sheep; by the guidance of Moses and Aaron.)
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.