Salmos 77
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To the victory on Jeduthun, the psalm of Asaph. (\+em For the choirmaster, for Jeduthun, a song by Asaph\+em*.) With my voice I cried to the Lord, with my voice to God; and he gave attention to me.
1 Eu grito bem alto para Deus; grito, e ele me ouve.
2 In the day of my tribulation I sought God with mine hands; in the night before him/in the night toward him, and I am not deceived. My soul forsook to be comforted; (In the day of my trouble I sought out God; all night long, I raised up my hands before him or I raised up my hands toward him. But my soul forsook to be comforted;)
2 Nas horas de aflição eu oro ao Senhor; durante a noite, levanto as mãos em oração, porém não encontro consolo.
3 I was mindful of God, and I delighted, and I was exercised; and my spirit failed. (I remembered God, and I was troubled, and I was upset; and my spirit failed.)
3 Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado.
4 Mine eyes before took wakings; I was troubled, and I spake not. (My eyes opened in the morning; I was troubled, and I did not speak.)
4 Deus não me deixa dormir. Estou tão preocupado, que não posso falar.
5 I thought eld days; and I had in mind everlasting years. (I thought about the old days; I remembered the years long ago.)
5 Penso nos dias que já passaram e nos anos que se foram há muito tempo.
6 And I thought (deeply) in the night with mine heart; and I was exercised (or and I was upset), and I cleansed my spirit.
6 Gasto as noites em pensamentos profundos, começo a meditar e a mim mesmo faço estas perguntas:
7 Whether God shall cast away [into] without end; either shall he not lay to, that he be more pleased yet? (Shall God throw us away, \+em or reject us\+em*, forever? shall he never be pleased with us again?)
7 “Será que o Senhor vai nos rejeitar para sempre? Será que ele nunca mais vai ficar contente conosco?
8 Either shall he cut away his mercy into the end; from generation into generation? (Or hath he taken away his love from us forever; yea, for all generations?)
8 Será que deixou de nos amar? Será que a sua promessa não tem mais valor?
9 Either shall God forget to do mercy; either shall he withhold his mercies in his ire? (Or shall God forget to do mercy to us? or in his anger, shall he withhold his constant love from us?)
9 Será que Deus esqueceu de ser bondoso? Será que a da sua compaixão?”
10 And I said, Now I began; this is the changing of the right hand of the high God. (And I said, Indeed; hath the right hand of the Most High \+em God\+em* now lost its power?)
10 Então eu disse assim: “O pior de tudo é que o Deus Altíssimo não quer nos ajudar mais como antes.”
11 I had mind on the works of the Lord; for I shall have mind from the beginning of thy marvels. (But I remembered the works of the Lord; I shall \+em always\+em* remember thy marvellous deeds done in the beginning.)
11 Ó Senhor Deus, eu lembrarei dos teus feitos maravilhosos! Recordarei as maravilhas que fizeste no passado.
12 And I shall think on all thy works; and I shall be exercised, either occupied, in thy findings. (And I shall think about all thy works; and about all thy deeds.)
12 Pensarei em tudo o que tens feito, meditarei em todos os teus atos poderosos.
13 God, thy way was in the holy (place); what God is great as our God? (God, thy way \+em is\+em* in the holy place, \+em or in the sanctuary\+em*, God, thy way \+em is\+em* holy; and what god \+em is\+em* as great as our God?)
13 Ó Deus, tudo o que fazes é santo. Não há deus que seja tão grande como o nosso Deus.
14 thou art God, that doest marvels. Thou madest thy virtue known among peoples; (thou art God, who doest marvellous deeds. Thou madest thy strength known among the nations;)
14 Tu és o Deus que faz milagres; tu tens mostrado o teu poder entre as nações.
15 thou again-boughtest in thine arm thy people, the sons of Jacob and of Joseph. (with thy arm thou hast redeemed thy people, the sons and daughters of Jacob and of Joseph.)
15 Pela tua força, salvaste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José.
16 God, waters saw thee, waters saw thee, and dreaded; and depths of waters were troubled. (God, the waters saw thee, the waters saw thee, and were afraid; and the depths of the waters were troubled.)
16 Ó Deus, quando as águas te viram, ficaram com medo, as águas profundas do mar tremeram.
17 The multitude of the sound of waters; clouds gave voice. For why thine arrows pass [through]; (The clouds gave forth water, \+em or the rain\+em*; the heavens sent out a multitude of sounds. Thy arrows passed through them;)
17 As nuvens derramaram chuva, houve trovoada nas alturas, e os relâmpagos riscaram o céu em todas as direções.
18 the voice of thy thunder was in a wheel. Thy lightnings shined to the world; the earth was moved, and trembled. (the sound of thy thunder \+em was\+em* in the whirlwind. Thy lightnings shone upon the world; the earth was shaken, and trembled.)
18 O estrondo dos teus trovões se espalhou por toda parte; os relâmpagos iluminaram o mundo inteiro, e a terra foi sacudida e tremeu.
19 Thy way in the sea, and thy paths in many waters; and thy steps shall not be known.
19 Tu andaste pelo meio do mar, abriste caminho no oceano profundo, mas ninguém viu as marcas dos teus pés.
20 Thou leddest forth thy people as sheep; in the hand of Moses and Aaron. (Thou leddest forth thy people like sheep; by the guidance of Moses and Aaron.)
20 Como um pastor, dirigiste o teu povo pelas mãos de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.