Salmos 77
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 To the victory on Jeduthun, the psalm of Asaph. (\+em For the choirmaster, for Jeduthun, a song by Asaph\+em*.) With my voice I cried to the Lord, with my voice to God; and he gave attention to me.
1 Clamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
2 In the day of my tribulation I sought God with mine hands; in the night before him/in the night toward him, and I am not deceived. My soul forsook to be comforted; (In the day of my trouble I sought out God; all night long, I raised up my hands before him or I raised up my hands toward him. But my soul forsook to be comforted;)
2 Quando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
3 I was mindful of God, and I delighted, and I was exercised; and my spirit failed. (I remembered God, and I was troubled, and I was upset; and my spirit failed.)
3 Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
4 Mine eyes before took wakings; I was troubled, and I spake not. (My eyes opened in the morning; I was troubled, and I did not speak.)
4 Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
5 I thought eld days; and I had in mind everlasting years. (I thought about the old days; I remembered the years long ago.)
5 Fico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
6 And I thought (deeply) in the night with mine heart; and I was exercised (or and I was upset), and I cleansed my spirit.
6 de noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
7 Whether God shall cast away [into] without end; either shall he not lay to, that he be more pleased yet? (Shall God throw us away, \+em or reject us\+em*, forever? shall he never be pleased with us again?)
7 "Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
8 Either shall he cut away his mercy into the end; from generation into generation? (Or hath he taken away his love from us forever; yea, for all generations?)
8 Desapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
9 Either shall God forget to do mercy; either shall he withhold his mercies in his ire? (Or shall God forget to do mercy to us? or in his anger, shall he withhold his constant love from us?)
9 Esqueceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão? " Pausa
10 And I said, Now I began; this is the changing of the right hand of the high God. (And I said, Indeed; hath the right hand of the Most High \+em God\+em* now lost its power?)
10 Então pensei: a razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
11 I had mind on the works of the Lord; for I shall have mind from the beginning of thy marvels. (But I remembered the works of the Lord; I shall \+em always\+em* remember thy marvellous deeds done in the beginning.)
11 Recordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
12 And I shall think on all thy works; and I shall be exercised, either occupied, in thy findings. (And I shall think about all thy works; and about all thy deeds.)
12 Meditarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
13 God, thy way was in the holy (place); what God is great as our God? (God, thy way \+em is\+em* in the holy place, \+em or in the sanctuary\+em*, God, thy way \+em is\+em* holy; and what god \+em is\+em* as great as our God?)
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 thou art God, that doest marvels. Thou madest thy virtue known among peoples; (thou art God, who doest marvellous deeds. Thou madest thy strength known among the nations;)
14 Tu és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
15 thou again-boughtest in thine arm thy people, the sons of Jacob and of Joseph. (with thy arm thou hast redeemed thy people, the sons and daughters of Jacob and of Joseph.)
15 Com o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
16 God, waters saw thee, waters saw thee, and dreaded; and depths of waters were troubled. (God, the waters saw thee, the waters saw thee, and were afraid; and the depths of the waters were troubled.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
17 The multitude of the sound of waters; clouds gave voice. For why thine arrows pass [through]; (The clouds gave forth water, \+em or the rain\+em*; the heavens sent out a multitude of sounds. Thy arrows passed through them;)
17 As nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
18 the voice of thy thunder was in a wheel. Thy lightnings shined to the world; the earth was moved, and trembled. (the sound of thy thunder \+em was\+em* in the whirlwind. Thy lightnings shone upon the world; the earth was shaken, and trembled.)
18 No redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
19 Thy way in the sea, and thy paths in many waters; and thy steps shall not be known.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
20 Thou leddest forth thy people as sheep; in the hand of Moses and Aaron. (Thou leddest forth thy people like sheep; by the guidance of Moses and Aaron.)
20 Guiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.