Salmos 77

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 To the victory on Jeduthun, the psalm of Asaph. (\+em For the choirmaster, for Jeduthun, a song by Asaph\+em*.) With my voice I cried to the Lord, with my voice to God; and he gave attention to me.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 In the day of my tribulation I sought God with mine hands; in the night before him/in the night toward him, and I am not deceived. My soul forsook to be comforted; (In the day of my trouble I sought out God; all night long, I raised up my hands before him or I raised up my hands toward him. But my soul forsook to be comforted;)
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 I was mindful of God, and I delighted, and I was exercised; and my spirit failed. (I remembered God, and I was troubled, and I was upset; and my spirit failed.)
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Mine eyes before took wakings; I was troubled, and I spake not. (My eyes opened in the morning; I was troubled, and I did not speak.)
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 I thought eld days; and I had in mind everlasting years. (I thought about the old days; I remembered the years long ago.)
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 And I thought (deeply) in the night with mine heart; and I was exercised (or and I was upset), and I cleansed my spirit.
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 Whether God shall cast away [into] without end; either shall he not lay to, that he be more pleased yet? (Shall God throw us away, \+em or reject us\+em*, forever? shall he never be pleased with us again?)
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 Either shall he cut away his mercy into the end; from generation into generation? (Or hath he taken away his love from us forever; yea, for all generations?)
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 Either shall God forget to do mercy; either shall he withhold his mercies in his ire? (Or shall God forget to do mercy to us? or in his anger, shall he withhold his constant love from us?)
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 And I said, Now I began; this is the changing of the right hand of the high God. (And I said, Indeed; hath the right hand of the Most High \+em God\+em* now lost its power?)
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 I had mind on the works of the Lord; for I shall have mind from the beginning of thy marvels. (But I remembered the works of the Lord; I shall \+em always\+em* remember thy marvellous deeds done in the beginning.)
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 And I shall think on all thy works; and I shall be exercised, either occupied, in thy findings. (And I shall think about all thy works; and about all thy deeds.)
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 God, thy way was in the holy (place); what God is great as our God? (God, thy way \+em is\+em* in the holy place, \+em or in the sanctuary\+em*, God, thy way \+em is\+em* holy; and what god \+em is\+em* as great as our God?)
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 thou art God, that doest marvels. Thou madest thy virtue known among peoples; (thou art God, who doest marvellous deeds. Thou madest thy strength known among the nations;)
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 thou again-boughtest in thine arm thy people, the sons of Jacob and of Joseph. (with thy arm thou hast redeemed thy people, the sons and daughters of Jacob and of Joseph.)
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 God, waters saw thee, waters saw thee, and dreaded; and depths of waters were troubled. (God, the waters saw thee, the waters saw thee, and were afraid; and the depths of the waters were troubled.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 The multitude of the sound of waters; clouds gave voice. For why thine arrows pass [through]; (The clouds gave forth water, \+em or the rain\+em*; the heavens sent out a multitude of sounds. Thy arrows passed through them;)
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 the voice of thy thunder was in a wheel. Thy lightnings shined to the world; the earth was moved, and trembled. (the sound of thy thunder \+em was\+em* in the whirlwind. Thy lightnings shone upon the world; the earth was shaken, and trembled.)
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 Thy way in the sea, and thy paths in many waters; and thy steps shall not be known.
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Thou leddest forth thy people as sheep; in the hand of Moses and Aaron. (Thou leddest forth thy people like sheep; by the guidance of Moses and Aaron.)
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.