Salmos 77

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 To the victory on Jeduthun, the psalm of Asaph. (\+em For the choirmaster, for Jeduthun, a song by Asaph\+em*.) With my voice I cried to the Lord, with my voice to God; and he gave attention to me.
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 In the day of my tribulation I sought God with mine hands; in the night before him/in the night toward him, and I am not deceived. My soul forsook to be comforted; (In the day of my trouble I sought out God; all night long, I raised up my hands before him or I raised up my hands toward him. But my soul forsook to be comforted;)
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 I was mindful of God, and I delighted, and I was exercised; and my spirit failed. (I remembered God, and I was troubled, and I was upset; and my spirit failed.)
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Mine eyes before took wakings; I was troubled, and I spake not. (My eyes opened in the morning; I was troubled, and I did not speak.)
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 I thought eld days; and I had in mind everlasting years. (I thought about the old days; I remembered the years long ago.)
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 And I thought (deeply) in the night with mine heart; and I was exercised (or and I was upset), and I cleansed my spirit.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Whether God shall cast away [into] without end; either shall he not lay to, that he be more pleased yet? (Shall God throw us away, \+em or reject us\+em*, forever? shall he never be pleased with us again?)
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Either shall he cut away his mercy into the end; from generation into generation? (Or hath he taken away his love from us forever; yea, for all generations?)
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Either shall God forget to do mercy; either shall he withhold his mercies in his ire? (Or shall God forget to do mercy to us? or in his anger, shall he withhold his constant love from us?)
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 And I said, Now I began; this is the changing of the right hand of the high God. (And I said, Indeed; hath the right hand of the Most High \+em God\+em* now lost its power?)
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 I had mind on the works of the Lord; for I shall have mind from the beginning of thy marvels. (But I remembered the works of the Lord; I shall \+em always\+em* remember thy marvellous deeds done in the beginning.)
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 And I shall think on all thy works; and I shall be exercised, either occupied, in thy findings. (And I shall think about all thy works; and about all thy deeds.)
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 God, thy way was in the holy (place); what God is great as our God? (God, thy way \+em is\+em* in the holy place, \+em or in the sanctuary\+em*, God, thy way \+em is\+em* holy; and what god \+em is\+em* as great as our God?)
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 thou art God, that doest marvels. Thou madest thy virtue known among peoples; (thou art God, who doest marvellous deeds. Thou madest thy strength known among the nations;)
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 thou again-boughtest in thine arm thy people, the sons of Jacob and of Joseph. (with thy arm thou hast redeemed thy people, the sons and daughters of Jacob and of Joseph.)
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 God, waters saw thee, waters saw thee, and dreaded; and depths of waters were troubled. (God, the waters saw thee, the waters saw thee, and were afraid; and the depths of the waters were troubled.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 The multitude of the sound of waters; clouds gave voice. For why thine arrows pass [through]; (The clouds gave forth water, \+em or the rain\+em*; the heavens sent out a multitude of sounds. Thy arrows passed through them;)
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 the voice of thy thunder was in a wheel. Thy lightnings shined to the world; the earth was moved, and trembled. (the sound of thy thunder \+em was\+em* in the whirlwind. Thy lightnings shone upon the world; the earth was shaken, and trembled.)
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Thy way in the sea, and thy paths in many waters; and thy steps shall not be known.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Thou leddest forth thy people as sheep; in the hand of Moses and Aaron. (Thou leddest forth thy people like sheep; by the guidance of Moses and Aaron.)
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.