Salmos 58

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To victory, lose thou not the sweet song, either the seemly psalm, of David. Forsooth if ye speak rightfulness verily; ye sons of men, deem rightfully. (\+em For the choirmaster, to the tune of ‘Do not destroy’, a sweet psalm, yea, a comely song by David\+em*. Speak ye truly with righteousness, ye sons and daughters of men? judge ye justly? No!)
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi. Será que realmente fazeis justiça, ó poderosos do mundo? Será que julgais pelo direito, ó filhos dos homens?
2 For in heart ye work wickedness in earth; your hands make ready unrightfulnesses. (For in your hearts ye do evil; and your hands bring forth unrightfulnesses, \+em or wickedness\+em*, in all the earth.)
2 Não, pois em vossos corações cometeis iniqüidades, e vossas mãos distribuem injustiças sobre a terra.
3 Sinners were made aliens from the womb (or Sinners, \+em or evil-doers\+em*, go wrong from the womb); they erred from the womb, they spake false things.
3 Desde o seio materno se extraviaram os ímpios, desde o seu nascimento se desgarraram os mentirosos.
4 Strong vengeance is to them, by the likeness of a serpent; as of a deaf snake, and stopping his ears. (Strong venom \+em cometh forth\+em* from them, like that of serpents; and they be like a deaf snake that stoppeth its ears.)
4 Semelhante ao das serpentes é o seu veneno, ao veneno da víbora surda que fecha os ouvidos
5 Which shall not hear the voice of charmers; and of a venom-maker charming (ever so) wisely.
5 para não ouvir a voz dos fascinadores, do mágico que enfeitiça habilmente.
6 God shall all-break the teeth of them in their mouth; the Lord shall break (al)together the great teeth of lions. (O God, break all the teeth in their mouths; O Lord, break all in pieces the great teeth of these lions.)
6 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na própria boca; parti as presas dos leões, ó Senhor.
7 They shall come to nought, as water running away; he bent his bow, till they be made sick. (They shall come to nothing, like water running forth; and when they go to bend their bows, they shall be made feeble, \+em or weak\+em*.)
7 Que eles se dissipem como as águas que correm, e fiquem suas flechas despontadas.
8 As wax that floateth away, they shall be taken away; fire fell above, and they saw not the sun. (Like a snail that melteth away into slime, they shall be taken away; like a dead-born child, they shall not see the sun.)
8 Passem como o caracol que deslizando se consome, sejam como o feto abortivo que não verá o sol.
9 Before that your thorns understood the rhamn, either thieve-thorn; he swalloweth them so in ire, as (with) living men. (Before that the rhamn, \+em or the thieve-thorn, that is, a weed\+em*, can grow, he shall swallow them up in his anger; yea, while they still be living.)
9 Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes.
10 The just man shall be glad, when he shall see vengeance; he shall wash his hands in the blood of a sinner. (The righteous shall be glad when they see the vengeance taken; they shall wash their hands in the blood of the sinners.)
10 O justo terá a alegria de ver o castigo dos ímpios, e lavará os pés no sangue deles.
11 And a man shall say truly, For fruit is to a just man; truly God is deeming them in earth. (And someone shall say, Truly there is a reward for the righteous; truly God is judging people here on earth.)
11 E os homens dirão: Sim, há recompensa para o justo; sim, há um Deus para julgar a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.