Salmos 58
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To victory, lose thou not the sweet song, either the seemly psalm, of David. Forsooth if ye speak rightfulness verily; ye sons of men, deem rightfully. (\+em For the choirmaster, to the tune of ‘Do not destroy’, a sweet psalm, yea, a comely song by David\+em*. Speak ye truly with righteousness, ye sons and daughters of men? judge ye justly? No!)
1 Será que vocês, juízes, tomam decisões justas? Julgam com retidão os filhos dos homens?
2 For in heart ye work wickedness in earth; your hands make ready unrightfulnesses. (For in your hearts ye do evil; and your hands bring forth unrightfulnesses, \+em or wickedness\+em*, in all the earth.)
2 Longe disso! Pelo contrário, no íntimo vocês planejam iniquidades e distribuem na terra a violência de suas mãos.
3 Sinners were made aliens from the womb (or Sinners, \+em or evil-doers\+em*, go wrong from the womb); they erred from the womb, they spake false things.
3 Os ímpios se desviam desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Strong vengeance is to them, by the likeness of a serpent; as of a deaf snake, and stopping his ears. (Strong venom \+em cometh forth\+em* from them, like that of serpents; and they be like a deaf snake that stoppeth its ears.)
4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Which shall not hear the voice of charmers; and of a venom-maker charming (ever so) wisely.
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 God shall all-break the teeth of them in their mouth; the Lord shall break (al)together the great teeth of lions. (O God, break all the teeth in their mouths; O Lord, break all in pieces the great teeth of these lions.)
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca, as presas dos leõezinhos.
7 They shall come to nought, as water running away; he bent his bow, till they be made sick. (They shall come to nothing, like water running forth; and when they go to bend their bows, they shall be made feeble, \+em or weak\+em*.)
7 Que eles desapareçam como as águas que se escoam; ao dispararem flechas, que elas se despedacem.
8 As wax that floateth away, they shall be taken away; fire fell above, and they saw not the sun. (Like a snail that melteth away into slime, they shall be taken away; like a dead-born child, they shall not see the sun.)
8 Sejam como a lesma, que se dilui ao passar; como o aborto de mulher, que nunca vejam a luz do sol.
9 Before that your thorns understood the rhamn, either thieve-thorn; he swalloweth them so in ire, as (with) living men. (Before that the rhamn, \+em or the thieve-thorn, that is, a weed\+em*, can grow, he shall swallow them up in his anger; yea, while they still be living.)
9 Como espinheiros, antes que as panelas de vocês sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa, serão arrebatados como por um redemoinho.
10 The just man shall be glad, when he shall see vengeance; he shall wash his hands in the blood of a sinner. (The righteous shall be glad when they see the vengeance taken; they shall wash their hands in the blood of the sinners.)
10 Os justos se alegrarão ao verem a vingança; banharão os pés no sangue dos ímpios.
11 And a man shall say truly, For fruit is to a just man; truly God is deeming them in earth. (And someone shall say, Truly there is a reward for the righteous; truly God is judging people here on earth.)
11 Então se dirá: “Na verdade, há recompensa para os justos; de fato há um Deus que julga na terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.