Salmos 58
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To victory, lose thou not the sweet song, either the seemly psalm, of David. Forsooth if ye speak rightfulness verily; ye sons of men, deem rightfully. (\+em For the choirmaster, to the tune of ‘Do not destroy’, a sweet psalm, yea, a comely song by David\+em*. Speak ye truly with righteousness, ye sons and daughters of men? judge ye justly? No!)
1 Falais deveras o que é reto, vós os poderosos? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
2 For in heart ye work wickedness in earth; your hands make ready unrightfulnesses. (For in your hearts ye do evil; and your hands bring forth unrightfulnesses, \+em or wickedness\+em*, in all the earth.)
2 Não, antes no coração forjais iniqüidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.
3 Sinners were made aliens from the womb (or Sinners, \+em or evil-doers\+em*, go wrong from the womb); they erred from the womb, they spake false things.
3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
4 Strong vengeance is to them, by the likeness of a serpent; as of a deaf snake, and stopping his ears. (Strong venom \+em cometh forth\+em* from them, like that of serpents; and they be like a deaf snake that stoppeth its ears.)
4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos,
5 Which shall not hear the voice of charmers; and of a venom-maker charming (ever so) wisely.
5 de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.
6 God shall all-break the teeth of them in their mouth; the Lord shall break (al)together the great teeth of lions. (O God, break all the teeth in their mouths; O Lord, break all in pieces the great teeth of these lions.)
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca; arranca, Senhor, os caninos aos filhos dos leões.
7 They shall come to nought, as water running away; he bent his bow, till they be made sick. (They shall come to nothing, like water running forth; and when they go to bend their bows, they shall be made feeble, \+em or weak\+em*.)
7 Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia.
8 As wax that floateth away, they shall be taken away; fire fell above, and they saw not the sun. (Like a snail that melteth away into slime, they shall be taken away; like a dead-born child, they shall not see the sun.)
8 Sejam como a lesma que se derrete e se vai; como o aborto de mulher, que nunca viu o sol.
9 Before that your thorns understood the rhamn, either thieve-thorn; he swalloweth them so in ire, as (with) living men. (Before that the rhamn, \+em or the thieve-thorn, that is, a weed\+em*, can grow, he shall swallow them up in his anger; yea, while they still be living.)
9 Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.
10 The just man shall be glad, when he shall see vengeance; he shall wash his hands in the blood of a sinner. (The righteous shall be glad when they see the vengeance taken; they shall wash their hands in the blood of the sinners.)
10 O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
11 And a man shall say truly, For fruit is to a just man; truly God is deeming them in earth. (And someone shall say, Truly there is a reward for the righteous; truly God is judging people here on earth.)
11 Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.