Salmos 58
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 To victory, lose thou not the sweet song, either the seemly psalm, of David. Forsooth if ye speak rightfulness verily; ye sons of men, deem rightfully. (\+em For the choirmaster, to the tune of ‘Do not destroy’, a sweet psalm, yea, a comely song by David\+em*. Speak ye truly with righteousness, ye sons and daughters of men? judge ye justly? No!)
1 Será que vocês, poderosos, falam de fato com justiça? Será que vocês, homens, julgam retamente?
2 For in heart ye work wickedness in earth; your hands make ready unrightfulnesses. (For in your hearts ye do evil; and your hands bring forth unrightfulnesses, \+em or wickedness\+em*, in all the earth.)
2 Não! No coração vocês tramam a injustiça, e na terra as suas mãos espalham a violência.
3 Sinners were made aliens from the womb (or Sinners, \+em or evil-doers\+em*, go wrong from the womb); they erred from the womb, they spake false things.
3 Os ímpios erram o caminho desde o ventre; desviam-se os mentirosos desde que nascem.
4 Strong vengeance is to them, by the likeness of a serpent; as of a deaf snake, and stopping his ears. (Strong venom \+em cometh forth\+em* from them, like that of serpents; and they be like a deaf snake that stoppeth its ears.)
4 Seu veneno é como veneno de serpente; tapam os ouvidos, como a cobra que se faz de surda
5 Which shall not hear the voice of charmers; and of a venom-maker charming (ever so) wisely.
5 para não ouvir a música dos encantadores, que fazem encantamentos com tanta habilidade.
6 God shall all-break the teeth of them in their mouth; the Lord shall break (al)together the great teeth of lions. (O God, break all the teeth in their mouths; O Lord, break all in pieces the great teeth of these lions.)
6 Quebra os dentes deles, ó Deus; arranca, Senhor, as presas desses leões!
7 They shall come to nought, as water running away; he bent his bow, till they be made sick. (They shall come to nothing, like water running forth; and when they go to bend their bows, they shall be made feeble, \+em or weak\+em*.)
7 Desapareçam como a água que escorre! Quando empunharem o arco, caiam sem força as suas flechas!
8 As wax that floateth away, they shall be taken away; fire fell above, and they saw not the sun. (Like a snail that melteth away into slime, they shall be taken away; like a dead-born child, they shall not see the sun.)
8 Sejam como a lesma que se derrete pelo caminho; como feto abortado, não vejam eles o sol!
9 Before that your thorns understood the rhamn, either thieve-thorn; he swalloweth them so in ire, as (with) living men. (Before that the rhamn, \+em or the thieve-thorn, that is, a weed\+em*, can grow, he shall swallow them up in his anger; yea, while they still be living.)
9 Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha, esteja ela verde ou seca.
10 The just man shall be glad, when he shall see vengeance; he shall wash his hands in the blood of a sinner. (The righteous shall be glad when they see the vengeance taken; they shall wash their hands in the blood of the sinners.)
10 Os justos se alegrarão quando forem vingados, quando banharem seus pés no sangue dos ímpios.
11 And a man shall say truly, For fruit is to a just man; truly God is deeming them in earth. (And someone shall say, Truly there is a reward for the righteous; truly God is judging people here on earth.)
11 Então os homens comentarão: "De fato os justos têm a sua recompensa; com certeza há um Deus que faz justiça na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.