Salmos 50
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 The psalm of Asaph. God, the Lord of gods, spake/God, the God of gods, spake; and called the earth, from the rising of the sun till to the going down. (\+em A song by Asaph\+em*. God, the Lord of gods, spoke, or God, the God of gods, spoke; and called to \+em the people of\+em* the earth, from the rising of the sun unto the going down of it.)
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 The shape of his fairness from Zion, God shall come openly; (God shineth from Zion, perfect in beauty;)
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 our God, and he shall not be still. Fire shall burn on high in his sight; and a strong tempest in his compass. (our God shall come, and he shall not be silent. Fire shall burn on high before him; and it shall be a strong tempest surrounding him or and a strong tempest shall surround him.)
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 He called heaven above; and the earth, to (witness him) deem his people. (He calleth heaven above, and the earth \+em beneath\+em*, to the judgement of his people.)
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 Gather ye to him his saints; that ordain his testament above sacrifices. (\+em And he saith\+em*, Gather my saints to me; those who have made a covenant with me, by offering a sacrifice.)
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 And heavens shall show his rightwiseness/And heavens shall tell his rightfulness; for God is the judge. (And the heavens shall tell out his righteousness; for God himself is the judge.)
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 My people, hear thou, and I shall speak to Israel; and I shall witness to thee, I am God, thy God. (My people, hear thou, and I shall speak; Israel, I shall testify against thee; I am God, thy God.)
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 I shall not reprove thee in thy sacrifices; and thy burnt sacrifices be ever[more] before me. (I shall not rebuke thee for thy sacrifices, and for thy burnt sacrifices, that be before me forevermore./Shall I not rebuke thee for thy sacrifices, and for thy burnt sacrifices, that be before me forevermore?)
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 I shall not take calves of thine house; neither goat bucks of thy flocks. (But I do not need calves from thy house, \+em or thy farm\+em*; or goat bucks from thy flocks.)
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 For all the wild beasts of (the) woods be mine; work beasts, and oxes in hills, (or and the work beasts as well, and the oxen on the hills).
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 I have known all the volatiles of the firmament; and the fairness of the field is with me. (I know all the birds on those hills; and the wild beasts of the fields be mine.)
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 If I shall be hungry, I shall not say to thee; for the world and the fullness thereof is mine. (If I am hungry, I have no need to tell thee; for the world and its fullness be mine.)
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Whether I shall eat the flesh of bulls? either shall I drink the blood of goat bucks? (Shall I eat the flesh of bulls? or drink the blood of goat bucks? No!)
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Offer thou to God the sacrifice of praising; and yield thine avows to the highest God. (Offer thou, \+em or give\+em*, to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High \+em God\+em*.)
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 And inwardly call thou me in the day of tribulation; and I shall deliver thee, and thou shalt honour me. (And call thou on me in the day of trouble; and I shall save thee, and then thou shalt honour me.)
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 But God said to the sinner, Why tellest thou out my rightfulnesses; and takest my testament by thy mouth? (But God said to the sinner, Why should thou tell out my statutes? and why hast thou my covenant in thy mouth?)
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Soothly thou hatedest lore, or discipline; and hast cast away my words behind (thee). (Truly thou hatedest chastisement; and hast thrown away my words behind thee.)
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 If thou sawest a thief, thou rannest with him; and thou settedest thy part with adulterers.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Thy mouth was plenteous of malice; and thy tongue meddled together guiles. (Thy mouth is full of malice; and thy tongue mixeth up batches of lies.)
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Thou sitting spakest against thy brother, and thou settedest slander against the son of thy mother; (And thou sitteth down, and speakest against thy brother, yea, thou settest forth slander against thy mother’s son;)
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 thou didest these things, and I was still. Thou guessedest wickedly, that I shall be like thee; I shall reprove thee, and I shall set (them) against thy face. (thou didest these things, and I was silent. And thou wickedly guessedest that I was just like thee; but I shall rebuke thee, and I shall do it to thy face.)
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Ye that forget God, understand these things; lest sometime he ravish, and none be that shall deliver. (Ye who forget God, understand these things; lest sometime I tear thee in pieces, and there be no one who shall save thee.)
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 The sacrifice of praising shall honour me; and there is the way, wherein I shall show to him the health of God. (The sacrifice of praise shall honour me; and to those who \+em follow\+em* my way or and to those who \+em obey\+em* me, I shall give them the salvation of God.)
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.