Salmos 50

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The psalm of Asaph. God, the Lord of gods, spake/God, the God of gods, spake; and called the earth, from the rising of the sun till to the going down. (\+em A song by Asaph\+em*. God, the Lord of gods, spoke, or God, the God of gods, spoke; and called to \+em the people of\+em* the earth, from the rising of the sun unto the going down of it.)
1 O Deus poderoso, o SENHOR, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
2 The shape of his fairness from Zion, God shall come openly; (God shineth from Zion, perfect in beauty;)
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
3 our God, and he shall not be still. Fire shall burn on high in his sight; and a strong tempest in his compass. (our God shall come, and he shall not be silent. Fire shall burn on high before him; and it shall be a strong tempest surrounding him or and a strong tempest shall surround him.)
3 Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante dele, e haverá grande tormenta ao redor dele.
4 He called heaven above; and the earth, to (witness him) deem his people. (He calleth heaven above, and the earth \+em beneath\+em*, to the judgement of his people.)
4 Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
5 Gather ye to him his saints; that ordain his testament above sacrifices. (\+em And he saith\+em*, Gather my saints to me; those who have made a covenant with me, by offering a sacrifice.)
5 Ajuntai-me os meus santos, aqueles que fizeram comigo uma aliança com sacrifícios.
6 And heavens shall show his rightwiseness/And heavens shall tell his rightfulness; for God is the judge. (And the heavens shall tell out his righteousness; for God himself is the judge.)
6 E os céus anunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz. (Selá.)
7 My people, hear thou, and I shall speak to Israel; and I shall witness to thee, I am God, thy God. (My people, hear thou, and I shall speak; Israel, I shall testify against thee; I am God, thy God.)
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu protestarei contra ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
8 I shall not reprove thee in thy sacrifices; and thy burnt sacrifices be ever[more] before me. (I shall not rebuke thee for thy sacrifices, and for thy burnt sacrifices, that be before me forevermore./Shall I not rebuke thee for thy sacrifices, and for thy burnt sacrifices, that be before me forevermore?)
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
9 I shall not take calves of thine house; neither goat bucks of thy flocks. (But I do not need calves from thy house, \+em or thy farm\+em*; or goat bucks from thy flocks.)
9 Da tua casa não tirarei bezerro, nem bodes dos teus currais.
10 For all the wild beasts of (the) woods be mine; work beasts, and oxes in hills, (or and the work beasts as well, and the oxen on the hills).
10 Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
11 I have known all the volatiles of the firmament; and the fairness of the field is with me. (I know all the birds on those hills; and the wild beasts of the fields be mine.)
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
12 If I shall be hungry, I shall not say to thee; for the world and the fullness thereof is mine. (If I am hungry, I have no need to tell thee; for the world and its fullness be mine.)
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
13 Whether I shall eat the flesh of bulls? either shall I drink the blood of goat bucks? (Shall I eat the flesh of bulls? or drink the blood of goat bucks? No!)
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 Offer thou to God the sacrifice of praising; and yield thine avows to the highest God. (Offer thou, \+em or give\+em*, to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High \+em God\+em*.)
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
15 And inwardly call thou me in the day of tribulation; and I shall deliver thee, and thou shalt honour me. (And call thou on me in the day of trouble; and I shall save thee, and then thou shalt honour me.)
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 But God said to the sinner, Why tellest thou out my rightfulnesses; and takest my testament by thy mouth? (But God said to the sinner, Why should thou tell out my statutes? and why hast thou my covenant in thy mouth?)
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar a minha aliança na tua boca?
17 Soothly thou hatedest lore, or discipline; and hast cast away my words behind (thee). (Truly thou hatedest chastisement; and hast thrown away my words behind thee.)
17 Visto que odeias a correção, e lanças as minhas palavras para detrás de ti.
18 If thou sawest a thief, thou rannest with him; and thou settedest thy part with adulterers.
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.
19 Thy mouth was plenteous of malice; and thy tongue meddled together guiles. (Thy mouth is full of malice; and thy tongue mixeth up batches of lies.)
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
20 Thou sitting spakest against thy brother, and thou settedest slander against the son of thy mother; (And thou sitteth down, and speakest against thy brother, yea, thou settest forth slander against thy mother’s son;)
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
21 thou didest these things, and I was still. Thou guessedest wickedly, that I shall be like thee; I shall reprove thee, and I shall set (them) against thy face. (thou didest these things, and I was silent. And thou wickedly guessedest that I was just like thee; but I shall rebuke thee, and I shall do it to thy face.)
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu, mas eu te argüirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos:
22 Ye that forget God, understand these things; lest sometime he ravish, and none be that shall deliver. (Ye who forget God, understand these things; lest sometime I tear thee in pieces, and there be no one who shall save thee.)
22 Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
23 The sacrifice of praising shall honour me; and there is the way, wherein I shall show to him the health of God. (The sacrifice of praise shall honour me; and to those who \+em follow\+em* my way or and to those who \+em obey\+em* me, I shall give them the salvation of God.)
23 Aquele que oferece o sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.