Salmos 107
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, for he is good; for his mercy is into the world. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, for \+em he is\+em* good; for his love \+em is\+em* forever.)
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Say they, that be again-bought of the Lord; which he again-bought from the hand of the enemy, (Say they, who were redeemed by the Lord; whom he rescued from the power of the enemy,)
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 from countries he gathered them together. From the rising of the sun, and from the going down; from the north, and from the sea. (yea, he gathered them together from all the countries. From the rising of the sun, and from the going down of the same; from the north, and from the sea.)
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 They erred in wilderness, in a place without water; they found not way of the city of dwelling place. (They wandered about in the desert, in a place without water; they could not find the way to a city to live in.)
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 They were hungry and thirsty; their soul(s) failed in them.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 And he led forth them into the right way; that they should go into the city of dwelling. (And he led them forth by the right way; so that they came to a city to live in.)
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels acknowledge to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 For he [ful] filled a void man; and he filled with goods an hungry man. (For he fulfilleth the thirsty; and he filleth the hungry with good things to eat.)
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 God delivered men sitting in darkness, and in the shadow of death; and men imprisoned in beggary, and in iron(s).
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 For they made bitter the speeches of God; and wrathed the counsel of the Highest. (Because they had rebelled against the words of God; and had rejected the counsel of the Most High.)
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 And the heart of them was made meek in travails; and they were sick, and none was that helped (them). (And their hearts were made weary by their labour; and they were enfeebled, \+em or weak\+em*, and there was no one to help them.)
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 And he led them out of darknesses, and [the] shadow of death; and brake the bonds of them.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels, acknowledge to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 For he all-brake [the] brazen gates; and he brake [the] iron bars. (For he broke all the bronze gates; and the iron bars.)
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 He up-took them from the way of their wickedness; for they were made low for their unrightfulnesses. (And some were fools, and they went forth in their wicked ways; and they were made low for their unrighteousnesses.)
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 The soul of them loathed all meat (or They hated all kinds of food); and they nighed unto the gates of death.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 He sent his word, and healed them; and delivered them from the perishings of them (or and saved them from death).
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 And offer they the sacrifice of praising; and tell they his works with full out joying. (And offer they the sacrifice of praise; and tell they about his works with rejoicing.)
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 They that go down into the sea in ships; and make working in many waters. (And let others go down to the sea in ships; and do their work or and ply their trade in many waters.)
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 They saw the works of the Lord; and his marvels in the depth. (And they saw the works of the Lord; and his marvellous deeds in the depths of the sea.)
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 He said, and the spirit of tempest stood; and the waves thereof were areared. (He spoke, and the wind of the tempest stood still; and its waves were lifted up high.)
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 They ascend till to heavens, and go down unto the depths; the soul of them failed in evils. (They were lifted up to the heavens, and then brought down to the depths; and their souls failed because of their troubles, yea, they lost all hope, \+em or all courage\+em*.)
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 They were troubled, and they were moved as a drunken man; and all the wisdom of them was devoured. (They were troubled, and they staggered around like drunken men; and all their wisdom, \+em or all their skill\+em*, had fled.)
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he led them out of their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 And he ordained the tempest thereof into a soft wind, either peaceability; and the waves thereof were still(ed).
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 And they were glad, for those were still; and he led them forth into the haven of their will. (And they were glad that all was still; and he led them forth into the haven of their desire, \+em yea, into a safe harbour\+em*.)
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 And enhance they him in the church of the people; and praise they him in the chair(s) of the elder men. (And let them exalt him in the congregation of the people; and praise they him in the council of the elders.)
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 He hath set floods into desert; and the outgoings of waters into thirst(y)(ground). (He hath turned rivers into desert; and springs of water into thirsty ground.)
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 He hath set fruitful land into saltiness; for the malice of men dwelling therein. (\+em He hath set\+em* fruitful land into a salty wasteland; because of the evil, \+em or the wickedness\+em*, of the people who live there.)
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 He hath set desert into ponds of waters; and [the] earth without water into [the] outgoings of waters. (He hath turned the desert into pools of water; yea, the place without water into springs of water.)
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 And he set there hungry men; and they made a city of dwelling. (And he put the hungry there; and they made a city to live in.)
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 And they sowed fields, and planted vines; and made fruit of birth. (And they sowed fields, and planted vines; and reaped a fruitful harvest.)
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 And he blessed them, and they were multiplied greatly (or And he blessed them, and they were greatly multiplied); and he made not less their work beasts.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 And they were made few; and were travailed of tribulation of evils and of sorrow. (And then, they were made few; and were troubled with trials, and evils, and sorrow.)
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Strife was shed out on princes; and he made them for to err without the way, and not in the way. (And he poured out his contempt upon their\+em enemies’\+em* leaders; and he made them to wander without a way, and to go not on the way.)
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 And he helped the poor man from poverty; and setted families as a sheep bringing forth lambs. (But he helped the poor out of their poverty; and made families to be like sheep \+em bringing forth lambs\+em*.)
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Rightful men shall see, and shall be glad; and all wickedness shall stop his mouth. (The upright shall see, and shall be glad; and all the wicked shall close their mouths.)
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Who is wise, and shall keep these things; and shall understand the mercies of the Lord? (Whoever\+em is\+em* wise, shall think about these things; and then they shall understand the Lord’s constant love.)
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.