Salmos 107

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, for he is good; for his mercy is into the world. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, for \+em he is\+em* good; for his love \+em is\+em* forever.)
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Say they, that be again-bought of the Lord; which he again-bought from the hand of the enemy, (Say they, who were redeemed by the Lord; whom he rescued from the power of the enemy,)
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 from countries he gathered them together. From the rising of the sun, and from the going down; from the north, and from the sea. (yea, he gathered them together from all the countries. From the rising of the sun, and from the going down of the same; from the north, and from the sea.)
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 They erred in wilderness, in a place without water; they found not way of the city of dwelling place. (They wandered about in the desert, in a place without water; they could not find the way to a city to live in.)
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 They were hungry and thirsty; their soul(s) failed in them.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 And he led forth them into the right way; that they should go into the city of dwelling. (And he led them forth by the right way; so that they came to a city to live in.)
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels acknowledge to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 For he [ful] filled a void man; and he filled with goods an hungry man. (For he fulfilleth the thirsty; and he filleth the hungry with good things to eat.)
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 God delivered men sitting in darkness, and in the shadow of death; and men imprisoned in beggary, and in iron(s).
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 For they made bitter the speeches of God; and wrathed the counsel of the Highest. (Because they had rebelled against the words of God; and had rejected the counsel of the Most High.)
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 And the heart of them was made meek in travails; and they were sick, and none was that helped (them). (And their hearts were made weary by their labour; and they were enfeebled, \+em or weak\+em*, and there was no one to help them.)
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 And he led them out of darknesses, and [the] shadow of death; and brake the bonds of them.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels, acknowledge to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 For he all-brake [the] brazen gates; and he brake [the] iron bars. (For he broke all the bronze gates; and the iron bars.)
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 He up-took them from the way of their wickedness; for they were made low for their unrightfulnesses. (And some were fools, and they went forth in their wicked ways; and they were made low for their unrighteousnesses.)
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 The soul of them loathed all meat (or They hated all kinds of food); and they nighed unto the gates of death.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 He sent his word, and healed them; and delivered them from the perishings of them (or and saved them from death).
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 And offer they the sacrifice of praising; and tell they his works with full out joying. (And offer they the sacrifice of praise; and tell they about his works with rejoicing.)
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 They that go down into the sea in ships; and make working in many waters. (And let others go down to the sea in ships; and do their work or and ply their trade in many waters.)
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 They saw the works of the Lord; and his marvels in the depth. (And they saw the works of the Lord; and his marvellous deeds in the depths of the sea.)
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 He said, and the spirit of tempest stood; and the waves thereof were areared. (He spoke, and the wind of the tempest stood still; and its waves were lifted up high.)
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 They ascend till to heavens, and go down unto the depths; the soul of them failed in evils. (They were lifted up to the heavens, and then brought down to the depths; and their souls failed because of their troubles, yea, they lost all hope, \+em or all courage\+em*.)
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 They were troubled, and they were moved as a drunken man; and all the wisdom of them was devoured. (They were troubled, and they staggered around like drunken men; and all their wisdom, \+em or all their skill\+em*, had fled.)
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he led them out of their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 And he ordained the tempest thereof into a soft wind, either peaceability; and the waves thereof were still(ed).
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 And they were glad, for those were still; and he led them forth into the haven of their will. (And they were glad that all was still; and he led them forth into the haven of their desire, \+em yea, into a safe harbour\+em*.)
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 And enhance they him in the church of the people; and praise they him in the chair(s) of the elder men. (And let them exalt him in the congregation of the people; and praise they him in the council of the elders.)
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 He hath set floods into desert; and the outgoings of waters into thirst(y)(ground). (He hath turned rivers into desert; and springs of water into thirsty ground.)
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 He hath set fruitful land into saltiness; for the malice of men dwelling therein. (\+em He hath set\+em* fruitful land into a salty wasteland; because of the evil, \+em or the wickedness\+em*, of the people who live there.)
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 He hath set desert into ponds of waters; and [the] earth without water into [the] outgoings of waters. (He hath turned the desert into pools of water; yea, the place without water into springs of water.)
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 And he set there hungry men; and they made a city of dwelling. (And he put the hungry there; and they made a city to live in.)
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 And they sowed fields, and planted vines; and made fruit of birth. (And they sowed fields, and planted vines; and reaped a fruitful harvest.)
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 And he blessed them, and they were multiplied greatly (or And he blessed them, and they were greatly multiplied); and he made not less their work beasts.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 And they were made few; and were travailed of tribulation of evils and of sorrow. (And then, they were made few; and were troubled with trials, and evils, and sorrow.)
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Strife was shed out on princes; and he made them for to err without the way, and not in the way. (And he poured out his contempt upon their\+em enemies’\+em* leaders; and he made them to wander without a way, and to go not on the way.)
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 And he helped the poor man from poverty; and setted families as a sheep bringing forth lambs. (But he helped the poor out of their poverty; and made families to be like sheep \+em bringing forth lambs\+em*.)
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Rightful men shall see, and shall be glad; and all wickedness shall stop his mouth. (The upright shall see, and shall be glad; and all the wicked shall close their mouths.)
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Who is wise, and shall keep these things; and shall understand the mercies of the Lord? (Whoever\+em is\+em* wise, shall think about these things; and then they shall understand the Lord’s constant love.)
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.