Salmos 107

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, for he is good; for his mercy is into the world. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, for \+em he is\+em* good; for his love \+em is\+em* forever.)
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Say they, that be again-bought of the Lord; which he again-bought from the hand of the enemy, (Say they, who were redeemed by the Lord; whom he rescued from the power of the enemy,)
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 from countries he gathered them together. From the rising of the sun, and from the going down; from the north, and from the sea. (yea, he gathered them together from all the countries. From the rising of the sun, and from the going down of the same; from the north, and from the sea.)
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 They erred in wilderness, in a place without water; they found not way of the city of dwelling place. (They wandered about in the desert, in a place without water; they could not find the way to a city to live in.)
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 They were hungry and thirsty; their soul(s) failed in them.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 And he led forth them into the right way; that they should go into the city of dwelling. (And he led them forth by the right way; so that they came to a city to live in.)
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels acknowledge to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 For he [ful] filled a void man; and he filled with goods an hungry man. (For he fulfilleth the thirsty; and he filleth the hungry with good things to eat.)
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 God delivered men sitting in darkness, and in the shadow of death; and men imprisoned in beggary, and in iron(s).
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 For they made bitter the speeches of God; and wrathed the counsel of the Highest. (Because they had rebelled against the words of God; and had rejected the counsel of the Most High.)
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 And the heart of them was made meek in travails; and they were sick, and none was that helped (them). (And their hearts were made weary by their labour; and they were enfeebled, \+em or weak\+em*, and there was no one to help them.)
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 And he led them out of darknesses, and [the] shadow of death; and brake the bonds of them.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels, acknowledge to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 For he all-brake [the] brazen gates; and he brake [the] iron bars. (For he broke all the bronze gates; and the iron bars.)
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 He up-took them from the way of their wickedness; for they were made low for their unrightfulnesses. (And some were fools, and they went forth in their wicked ways; and they were made low for their unrighteousnesses.)
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 The soul of them loathed all meat (or They hated all kinds of food); and they nighed unto the gates of death.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 He sent his word, and healed them; and delivered them from the perishings of them (or and saved them from death).
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 And offer they the sacrifice of praising; and tell they his works with full out joying. (And offer they the sacrifice of praise; and tell they about his works with rejoicing.)
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 They that go down into the sea in ships; and make working in many waters. (And let others go down to the sea in ships; and do their work or and ply their trade in many waters.)
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 They saw the works of the Lord; and his marvels in the depth. (And they saw the works of the Lord; and his marvellous deeds in the depths of the sea.)
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 He said, and the spirit of tempest stood; and the waves thereof were areared. (He spoke, and the wind of the tempest stood still; and its waves were lifted up high.)
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 They ascend till to heavens, and go down unto the depths; the soul of them failed in evils. (They were lifted up to the heavens, and then brought down to the depths; and their souls failed because of their troubles, yea, they lost all hope, \+em or all courage\+em*.)
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 They were troubled, and they were moved as a drunken man; and all the wisdom of them was devoured. (They were troubled, and they staggered around like drunken men; and all their wisdom, \+em or all their skill\+em*, had fled.)
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he led them out of their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 And he ordained the tempest thereof into a soft wind, either peaceability; and the waves thereof were still(ed).
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 And they were glad, for those were still; and he led them forth into the haven of their will. (And they were glad that all was still; and he led them forth into the haven of their desire, \+em yea, into a safe harbour\+em*.)
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 And enhance they him in the church of the people; and praise they him in the chair(s) of the elder men. (And let them exalt him in the congregation of the people; and praise they him in the council of the elders.)
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 He hath set floods into desert; and the outgoings of waters into thirst(y)(ground). (He hath turned rivers into desert; and springs of water into thirsty ground.)
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 He hath set fruitful land into saltiness; for the malice of men dwelling therein. (\+em He hath set\+em* fruitful land into a salty wasteland; because of the evil, \+em or the wickedness\+em*, of the people who live there.)
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 He hath set desert into ponds of waters; and [the] earth without water into [the] outgoings of waters. (He hath turned the desert into pools of water; yea, the place without water into springs of water.)
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 And he set there hungry men; and they made a city of dwelling. (And he put the hungry there; and they made a city to live in.)
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 And they sowed fields, and planted vines; and made fruit of birth. (And they sowed fields, and planted vines; and reaped a fruitful harvest.)
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 And he blessed them, and they were multiplied greatly (or And he blessed them, and they were greatly multiplied); and he made not less their work beasts.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 And they were made few; and were travailed of tribulation of evils and of sorrow. (And then, they were made few; and were troubled with trials, and evils, and sorrow.)
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Strife was shed out on princes; and he made them for to err without the way, and not in the way. (And he poured out his contempt upon their\+em enemies’\+em* leaders; and he made them to wander without a way, and to go not on the way.)
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 And he helped the poor man from poverty; and setted families as a sheep bringing forth lambs. (But he helped the poor out of their poverty; and made families to be like sheep \+em bringing forth lambs\+em*.)
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Rightful men shall see, and shall be glad; and all wickedness shall stop his mouth. (The upright shall see, and shall be glad; and all the wicked shall close their mouths.)
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Who is wise, and shall keep these things; and shall understand the mercies of the Lord? (Whoever\+em is\+em* wise, shall think about these things; and then they shall understand the Lord’s constant love.)
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.