Salmos 107
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, for he is good; for his mercy is into the world. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, for \+em he is\+em* good; for his love \+em is\+em* forever.)
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Say they, that be again-bought of the Lord; which he again-bought from the hand of the enemy, (Say they, who were redeemed by the Lord; whom he rescued from the power of the enemy,)
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 from countries he gathered them together. From the rising of the sun, and from the going down; from the north, and from the sea. (yea, he gathered them together from all the countries. From the rising of the sun, and from the going down of the same; from the north, and from the sea.)
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 They erred in wilderness, in a place without water; they found not way of the city of dwelling place. (They wandered about in the desert, in a place without water; they could not find the way to a city to live in.)
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 They were hungry and thirsty; their soul(s) failed in them.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 And he led forth them into the right way; that they should go into the city of dwelling. (And he led them forth by the right way; so that they came to a city to live in.)
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels acknowledge to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 For he [ful] filled a void man; and he filled with goods an hungry man. (For he fulfilleth the thirsty; and he filleth the hungry with good things to eat.)
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 God delivered men sitting in darkness, and in the shadow of death; and men imprisoned in beggary, and in iron(s).
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 For they made bitter the speeches of God; and wrathed the counsel of the Highest. (Because they had rebelled against the words of God; and had rejected the counsel of the Most High.)
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 And the heart of them was made meek in travails; and they were sick, and none was that helped (them). (And their hearts were made weary by their labour; and they were enfeebled, \+em or weak\+em*, and there was no one to help them.)
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 And he led them out of darknesses, and [the] shadow of death; and brake the bonds of them.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels, acknowledge to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 For he all-brake [the] brazen gates; and he brake [the] iron bars. (For he broke all the bronze gates; and the iron bars.)
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 He up-took them from the way of their wickedness; for they were made low for their unrightfulnesses. (And some were fools, and they went forth in their wicked ways; and they were made low for their unrighteousnesses.)
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 The soul of them loathed all meat (or They hated all kinds of food); and they nighed unto the gates of death.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he delivered them from their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 He sent his word, and healed them; and delivered them from the perishings of them (or and saved them from death).
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 And offer they the sacrifice of praising; and tell they his works with full out joying. (And offer they the sacrifice of praise; and tell they about his works with rejoicing.)
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 They that go down into the sea in ships; and make working in many waters. (And let others go down to the sea in ships; and do their work or and ply their trade in many waters.)
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 They saw the works of the Lord; and his marvels in the depth. (And they saw the works of the Lord; and his marvellous deeds in the depths of the sea.)
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 He said, and the spirit of tempest stood; and the waves thereof were areared. (He spoke, and the wind of the tempest stood still; and its waves were lifted up high.)
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 They ascend till to heavens, and go down unto the depths; the soul of them failed in evils. (They were lifted up to the heavens, and then brought down to the depths; and their souls failed because of their troubles, yea, they lost all hope, \+em or all courage\+em*.)
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 They were troubled, and they were moved as a drunken man; and all the wisdom of them was devoured. (They were troubled, and they staggered around like drunken men; and all their wisdom, \+em or all their skill\+em*, had fled.)
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 And they cried to the Lord, when they were set in tribulation; and he led them out of their needinesses. (And they cried to the Lord, when they were in trouble; and he saved them from all their distress.)
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 And he ordained the tempest thereof into a soft wind, either peaceability; and the waves thereof were still(ed).
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 And they were glad, for those were still; and he led them forth into the haven of their will. (And they were glad that all was still; and he led them forth into the haven of their desire, \+em yea, into a safe harbour\+em*.)
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 The mercies of the Lord, acknowledge to him; and his marvels to the sons of men. (Give thanks to the Lord for his constant love; and for the marvellous deeds which he hath done, for the sons and daughters of men.)
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 And enhance they him in the church of the people; and praise they him in the chair(s) of the elder men. (And let them exalt him in the congregation of the people; and praise they him in the council of the elders.)
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 He hath set floods into desert; and the outgoings of waters into thirst(y)(ground). (He hath turned rivers into desert; and springs of water into thirsty ground.)
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 He hath set fruitful land into saltiness; for the malice of men dwelling therein. (\+em He hath set\+em* fruitful land into a salty wasteland; because of the evil, \+em or the wickedness\+em*, of the people who live there.)
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 He hath set desert into ponds of waters; and [the] earth without water into [the] outgoings of waters. (He hath turned the desert into pools of water; yea, the place without water into springs of water.)
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 And he set there hungry men; and they made a city of dwelling. (And he put the hungry there; and they made a city to live in.)
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 And they sowed fields, and planted vines; and made fruit of birth. (And they sowed fields, and planted vines; and reaped a fruitful harvest.)
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 And he blessed them, and they were multiplied greatly (or And he blessed them, and they were greatly multiplied); and he made not less their work beasts.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 And they were made few; and were travailed of tribulation of evils and of sorrow. (And then, they were made few; and were troubled with trials, and evils, and sorrow.)
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Strife was shed out on princes; and he made them for to err without the way, and not in the way. (And he poured out his contempt upon their\+em enemies’\+em* leaders; and he made them to wander without a way, and to go not on the way.)
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 And he helped the poor man from poverty; and setted families as a sheep bringing forth lambs. (But he helped the poor out of their poverty; and made families to be like sheep \+em bringing forth lambs\+em*.)
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Rightful men shall see, and shall be glad; and all wickedness shall stop his mouth. (The upright shall see, and shall be glad; and all the wicked shall close their mouths.)
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Who is wise, and shall keep these things; and shall understand the mercies of the Lord? (Whoever\+em is\+em* wise, shall think about these things; and then they shall understand the Lord’s constant love.)
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.