Salmos 105

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, and inwardly call ye his name; tell ye his works among heathen men. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, and call ye on his name; tell ye about his works among the heathen.)
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Sing ye to him, and say ye psalm to him, and tell ye all his marvels (or and tell ye of all his marvellous deeds);
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 be ye praised in his holy name. The heart of men seeking the Lord be glad; (glory ye in his holy name. Let the hearts of the people seeking the Lord be glad;)
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 seek ye the Lord, and be ye confirmed; seek ye ever[more] his face. (seek ye the Lord, who is your strength; seek ye his face forevermore.)
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Have ye mind on his marvels, which he did; on his great wonders, and dooms of his mouth. (Remember the marvellous deeds, which he hath done; and the judgements, which came forth from his mouth.)
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 The seed of Abraham, his servant; the sons of Jacob, his chosen man. (Ye descendants of his servant Abraham; ye sons and daughters of his chosen man Jacob.)
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 He is our Lord God; his dooms be in all the earth. (He \+em is\+em* the Lord our God; his judgements \+em be\+em* for all the earth.)
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 He was mindful of his testament into the world; of the word which he commanded into a thousand generations. (He shall remember his covenant forever; yea, the word which he commanded to a thousand generations.)
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Which he disposed to Abraham; and of his oath to Isaac. (The covenant which he made with Abraham; and his oath to Isaac.)
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 And he ordained it to Jacob into a commandment; and to Israel into everlasting testament. (And he ordained it to Jacob for a law; yea, to Israel for an everlasting covenant.)
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 And he said, I shall give to thee the land of Canaan; the cord of your heritage (or yea, your possession, your inheritance).
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 When they were in a little number; and the comelings of them were full few. (When they were little in number; yea, very few, and newcomers, \+em or strangers\+em*, in that land.)
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 And they passed from folk into folk; and from a realm into another people. (And they went from one nation to another; and from one kingdom to another.)
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 He left not a man to annoy them; and he chastised kings for them. (He did not let anyone harm them; and he admonished, \+em or warned\+em*, kings about them.)
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 (Saying), Do not ye touch my christs; and do not ye do wickedly among my prophets. (Saying, Do not ye touch my anointed \+em servants\+em*; and do not ye harm my prophets.)
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 And God called hunger on earth (or And \+em God\+em* called for hunger, \+em or a famine\+em*, on the earth); and he wasted all the steadfastness of bread.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 He sent a man before them; Joseph was sold into a servant (or Joseph was sold as a slave).
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 They made low his feet in fetters, iron passed by his soul; (They put his feet in fetters, and an iron collar around his neck;)
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 till the word of him came. The speech of the Lord enflamed him; (until the word of the Lord came as predicted. The word of the Lord proved him right;)
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 the king sent and unbound him; the prince of peoples sent and delivered him. (then the king sent and unbound him; yea, the ruler of the nations \+em sent word\+em*, and set him free.)
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 He ordained him lord of his house; and prince of all his possession. (He ordained him lord of his house; and the ruler of all his possessions.)
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 That he should learn his princes as himself (or And that he should teach his leaders, \+em or his officials\+em*, as he desired); and that he should teach his eld men prudence.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 And Israel entered into Egypt; and Jacob was a comeling in the land of Ham. (And then Jacob, \+em or Israel\+em*, came down to Egypt; and he was a newcomer, \+em or a stranger\+em*, in the land of Ham.)
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 And God increased his people greatly; and made them steadfast on his enemies. (And \+em God\+em* greatly increased his people; and he made them stronger than their enemies.)
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 He turned the heart of them, that they hated his people; and did guile against his servants. (And then he turned the hearts of their enemies, so that they hated his people; and they were deceitful with his servants.)
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 He sent Moses, his servant; [and] that Aaron, whom he chose.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 He putted in them (to tell and to do) the words of his miracles; and of his great wonders in the land of Ham. (And they told of his miracles beforehand; and then they performed his great wonders in the land of Egypt.)
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 He sent darknesses, and made (it) dark; and he made not bitter his words. (He sent darkness, and all the land was made dark; but still the Egyptians resisted his commands.)
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 He turned the waters of them into blood; and he killed the fishes of them.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 And the land of them gave paddocks; in the privy places of the kings of them. (And their land brought forth frogs; even the king’s private rooms were filled with them.)
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 God said, and a flesh fly came; and gnats in all the coasts of them. (And \+em God\+em* spoke, and then swarms of flies came; and gnats as well, in all their coasts.)
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 He setted their rains (into) hail; (and) fire burning in the land of them.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 And he smote the vines of them, and the fig trees of them; and all-brake the trees of the coasts of them.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 He said, and the locust(s) came; and a bruchus of which (there) was no number (or and innumerable bruchi).
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 And it ate all the hay in the land of them; and it ate all the fruit of the land of them. (And they ate all the plants in their land; and they ate all the fruit of their land.)
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 And he killed each the first engendered thing in the land of them (or And he killed all their first-born in their land); the first fruits of all the travail of them.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 And he led out them with silver and gold; and none was sick in the lineages of them. (And he led them out with silver and gold; and no one was weak, \+em or feeble\+em*, in all their tribes.)
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egypt was glad in the going out of them; for the dread of them lay on Egyptians. (The Egyptians were glad that they left; for the Egyptians feared them.)
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 He spreaded abroad a cloud, into the covering of them (or for their covering); and (a) fire, that it shined to them by night.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 They asked, and a curlew came; and he [ful] filled them with the bread of heaven. (They asked for food, and the curlews came; and then he fulfilled them with bread, \+em or manna\+em*, from heaven.)
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 He brake the stone, and waters flowed; floods went forth in the dry place. (He broke open a rock, and waters flowed out; yea, a river went forth there in the desert, \+em or in the wilderness\+em*.)
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 For he was mindful of his holy word; which he had (said) to Abraham, his servant. (For he remembered his solemn promise; which he had made to his servant Abraham.)
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 And he led out his people in full out joying; and his chosen men in gladness. (And so he led out his people rejoicing; and his chosen in gladness.)
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 And he gave to them the countries of heathen men; and they had in possession the travails of (other) peoples. (And he gave them the countries of the heathen; and they had in possession what other peoples had toiled for, \+em or had worked so hard for\+em*.)
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 That they keep his justifyings; and keep his law. (So that they would obey his statutes; and obey his laws.)
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.