Salmos 105

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, and inwardly call ye his name; tell ye his works among heathen men. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, and call ye on his name; tell ye about his works among the heathen.)
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Sing ye to him, and say ye psalm to him, and tell ye all his marvels (or and tell ye of all his marvellous deeds);
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 be ye praised in his holy name. The heart of men seeking the Lord be glad; (glory ye in his holy name. Let the hearts of the people seeking the Lord be glad;)
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 seek ye the Lord, and be ye confirmed; seek ye ever[more] his face. (seek ye the Lord, who is your strength; seek ye his face forevermore.)
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Have ye mind on his marvels, which he did; on his great wonders, and dooms of his mouth. (Remember the marvellous deeds, which he hath done; and the judgements, which came forth from his mouth.)
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 The seed of Abraham, his servant; the sons of Jacob, his chosen man. (Ye descendants of his servant Abraham; ye sons and daughters of his chosen man Jacob.)
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is our Lord God; his dooms be in all the earth. (He \+em is\+em* the Lord our God; his judgements \+em be\+em* for all the earth.)
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 He was mindful of his testament into the world; of the word which he commanded into a thousand generations. (He shall remember his covenant forever; yea, the word which he commanded to a thousand generations.)
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Which he disposed to Abraham; and of his oath to Isaac. (The covenant which he made with Abraham; and his oath to Isaac.)
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 And he ordained it to Jacob into a commandment; and to Israel into everlasting testament. (And he ordained it to Jacob for a law; yea, to Israel for an everlasting covenant.)
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 And he said, I shall give to thee the land of Canaan; the cord of your heritage (or yea, your possession, your inheritance).
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 When they were in a little number; and the comelings of them were full few. (When they were little in number; yea, very few, and newcomers, \+em or strangers\+em*, in that land.)
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 And they passed from folk into folk; and from a realm into another people. (And they went from one nation to another; and from one kingdom to another.)
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 He left not a man to annoy them; and he chastised kings for them. (He did not let anyone harm them; and he admonished, \+em or warned\+em*, kings about them.)
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 (Saying), Do not ye touch my christs; and do not ye do wickedly among my prophets. (Saying, Do not ye touch my anointed \+em servants\+em*; and do not ye harm my prophets.)
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 And God called hunger on earth (or And \+em God\+em* called for hunger, \+em or a famine\+em*, on the earth); and he wasted all the steadfastness of bread.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 He sent a man before them; Joseph was sold into a servant (or Joseph was sold as a slave).
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 They made low his feet in fetters, iron passed by his soul; (They put his feet in fetters, and an iron collar around his neck;)
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 till the word of him came. The speech of the Lord enflamed him; (until the word of the Lord came as predicted. The word of the Lord proved him right;)
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 the king sent and unbound him; the prince of peoples sent and delivered him. (then the king sent and unbound him; yea, the ruler of the nations \+em sent word\+em*, and set him free.)
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 He ordained him lord of his house; and prince of all his possession. (He ordained him lord of his house; and the ruler of all his possessions.)
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 That he should learn his princes as himself (or And that he should teach his leaders, \+em or his officials\+em*, as he desired); and that he should teach his eld men prudence.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 And Israel entered into Egypt; and Jacob was a comeling in the land of Ham. (And then Jacob, \+em or Israel\+em*, came down to Egypt; and he was a newcomer, \+em or a stranger\+em*, in the land of Ham.)
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And God increased his people greatly; and made them steadfast on his enemies. (And \+em God\+em* greatly increased his people; and he made them stronger than their enemies.)
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 He turned the heart of them, that they hated his people; and did guile against his servants. (And then he turned the hearts of their enemies, so that they hated his people; and they were deceitful with his servants.)
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 He sent Moses, his servant; [and] that Aaron, whom he chose.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 He putted in them (to tell and to do) the words of his miracles; and of his great wonders in the land of Ham. (And they told of his miracles beforehand; and then they performed his great wonders in the land of Egypt.)
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 He sent darknesses, and made (it) dark; and he made not bitter his words. (He sent darkness, and all the land was made dark; but still the Egyptians resisted his commands.)
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 He turned the waters of them into blood; and he killed the fishes of them.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 And the land of them gave paddocks; in the privy places of the kings of them. (And their land brought forth frogs; even the king’s private rooms were filled with them.)
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 God said, and a flesh fly came; and gnats in all the coasts of them. (And \+em God\+em* spoke, and then swarms of flies came; and gnats as well, in all their coasts.)
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 He setted their rains (into) hail; (and) fire burning in the land of them.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 And he smote the vines of them, and the fig trees of them; and all-brake the trees of the coasts of them.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 He said, and the locust(s) came; and a bruchus of which (there) was no number (or and innumerable bruchi).
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 And it ate all the hay in the land of them; and it ate all the fruit of the land of them. (And they ate all the plants in their land; and they ate all the fruit of their land.)
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 And he killed each the first engendered thing in the land of them (or And he killed all their first-born in their land); the first fruits of all the travail of them.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 And he led out them with silver and gold; and none was sick in the lineages of them. (And he led them out with silver and gold; and no one was weak, \+em or feeble\+em*, in all their tribes.)
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypt was glad in the going out of them; for the dread of them lay on Egyptians. (The Egyptians were glad that they left; for the Egyptians feared them.)
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 He spreaded abroad a cloud, into the covering of them (or for their covering); and (a) fire, that it shined to them by night.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 They asked, and a curlew came; and he [ful] filled them with the bread of heaven. (They asked for food, and the curlews came; and then he fulfilled them with bread, \+em or manna\+em*, from heaven.)
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 He brake the stone, and waters flowed; floods went forth in the dry place. (He broke open a rock, and waters flowed out; yea, a river went forth there in the desert, \+em or in the wilderness\+em*.)
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 For he was mindful of his holy word; which he had (said) to Abraham, his servant. (For he remembered his solemn promise; which he had made to his servant Abraham.)
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 And he led out his people in full out joying; and his chosen men in gladness. (And so he led out his people rejoicing; and his chosen in gladness.)
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 And he gave to them the countries of heathen men; and they had in possession the travails of (other) peoples. (And he gave them the countries of the heathen; and they had in possession what other peoples had toiled for, \+em or had worked so hard for\+em*.)
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 That they keep his justifyings; and keep his law. (So that they would obey his statutes; and obey his laws.)
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.