Salmos 105

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, and inwardly call ye his name; tell ye his works among heathen men. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, and call ye on his name; tell ye about his works among the heathen.)
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Sing ye to him, and say ye psalm to him, and tell ye all his marvels (or and tell ye of all his marvellous deeds);
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 be ye praised in his holy name. The heart of men seeking the Lord be glad; (glory ye in his holy name. Let the hearts of the people seeking the Lord be glad;)
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 seek ye the Lord, and be ye confirmed; seek ye ever[more] his face. (seek ye the Lord, who is your strength; seek ye his face forevermore.)
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Have ye mind on his marvels, which he did; on his great wonders, and dooms of his mouth. (Remember the marvellous deeds, which he hath done; and the judgements, which came forth from his mouth.)
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 The seed of Abraham, his servant; the sons of Jacob, his chosen man. (Ye descendants of his servant Abraham; ye sons and daughters of his chosen man Jacob.)
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is our Lord God; his dooms be in all the earth. (He \+em is\+em* the Lord our God; his judgements \+em be\+em* for all the earth.)
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 He was mindful of his testament into the world; of the word which he commanded into a thousand generations. (He shall remember his covenant forever; yea, the word which he commanded to a thousand generations.)
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Which he disposed to Abraham; and of his oath to Isaac. (The covenant which he made with Abraham; and his oath to Isaac.)
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 And he ordained it to Jacob into a commandment; and to Israel into everlasting testament. (And he ordained it to Jacob for a law; yea, to Israel for an everlasting covenant.)
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 And he said, I shall give to thee the land of Canaan; the cord of your heritage (or yea, your possession, your inheritance).
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 When they were in a little number; and the comelings of them were full few. (When they were little in number; yea, very few, and newcomers, \+em or strangers\+em*, in that land.)
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 And they passed from folk into folk; and from a realm into another people. (And they went from one nation to another; and from one kingdom to another.)
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 He left not a man to annoy them; and he chastised kings for them. (He did not let anyone harm them; and he admonished, \+em or warned\+em*, kings about them.)
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 (Saying), Do not ye touch my christs; and do not ye do wickedly among my prophets. (Saying, Do not ye touch my anointed \+em servants\+em*; and do not ye harm my prophets.)
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 And God called hunger on earth (or And \+em God\+em* called for hunger, \+em or a famine\+em*, on the earth); and he wasted all the steadfastness of bread.
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 He sent a man before them; Joseph was sold into a servant (or Joseph was sold as a slave).
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 They made low his feet in fetters, iron passed by his soul; (They put his feet in fetters, and an iron collar around his neck;)
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 till the word of him came. The speech of the Lord enflamed him; (until the word of the Lord came as predicted. The word of the Lord proved him right;)
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 the king sent and unbound him; the prince of peoples sent and delivered him. (then the king sent and unbound him; yea, the ruler of the nations \+em sent word\+em*, and set him free.)
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 He ordained him lord of his house; and prince of all his possession. (He ordained him lord of his house; and the ruler of all his possessions.)
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 That he should learn his princes as himself (or And that he should teach his leaders, \+em or his officials\+em*, as he desired); and that he should teach his eld men prudence.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 And Israel entered into Egypt; and Jacob was a comeling in the land of Ham. (And then Jacob, \+em or Israel\+em*, came down to Egypt; and he was a newcomer, \+em or a stranger\+em*, in the land of Ham.)
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And God increased his people greatly; and made them steadfast on his enemies. (And \+em God\+em* greatly increased his people; and he made them stronger than their enemies.)
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 He turned the heart of them, that they hated his people; and did guile against his servants. (And then he turned the hearts of their enemies, so that they hated his people; and they were deceitful with his servants.)
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 He sent Moses, his servant; [and] that Aaron, whom he chose.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 He putted in them (to tell and to do) the words of his miracles; and of his great wonders in the land of Ham. (And they told of his miracles beforehand; and then they performed his great wonders in the land of Egypt.)
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 He sent darknesses, and made (it) dark; and he made not bitter his words. (He sent darkness, and all the land was made dark; but still the Egyptians resisted his commands.)
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 He turned the waters of them into blood; and he killed the fishes of them.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 And the land of them gave paddocks; in the privy places of the kings of them. (And their land brought forth frogs; even the king’s private rooms were filled with them.)
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 God said, and a flesh fly came; and gnats in all the coasts of them. (And \+em God\+em* spoke, and then swarms of flies came; and gnats as well, in all their coasts.)
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 He setted their rains (into) hail; (and) fire burning in the land of them.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 And he smote the vines of them, and the fig trees of them; and all-brake the trees of the coasts of them.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 He said, and the locust(s) came; and a bruchus of which (there) was no number (or and innumerable bruchi).
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 And it ate all the hay in the land of them; and it ate all the fruit of the land of them. (And they ate all the plants in their land; and they ate all the fruit of their land.)
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 And he killed each the first engendered thing in the land of them (or And he killed all their first-born in their land); the first fruits of all the travail of them.
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 And he led out them with silver and gold; and none was sick in the lineages of them. (And he led them out with silver and gold; and no one was weak, \+em or feeble\+em*, in all their tribes.)
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Egypt was glad in the going out of them; for the dread of them lay on Egyptians. (The Egyptians were glad that they left; for the Egyptians feared them.)
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 He spreaded abroad a cloud, into the covering of them (or for their covering); and (a) fire, that it shined to them by night.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 They asked, and a curlew came; and he [ful] filled them with the bread of heaven. (They asked for food, and the curlews came; and then he fulfilled them with bread, \+em or manna\+em*, from heaven.)
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 He brake the stone, and waters flowed; floods went forth in the dry place. (He broke open a rock, and waters flowed out; yea, a river went forth there in the desert, \+em or in the wilderness\+em*.)
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 For he was mindful of his holy word; which he had (said) to Abraham, his servant. (For he remembered his solemn promise; which he had made to his servant Abraham.)
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 And he led out his people in full out joying; and his chosen men in gladness. (And so he led out his people rejoicing; and his chosen in gladness.)
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 And he gave to them the countries of heathen men; and they had in possession the travails of (other) peoples. (And he gave them the countries of the heathen; and they had in possession what other peoples had toiled for, \+em or had worked so hard for\+em*.)
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 That they keep his justifyings; and keep his law. (So that they would obey his statutes; and obey his laws.)
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.