Salmos 105

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, and inwardly call ye his name; tell ye his works among heathen men. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, and call ye on his name; tell ye about his works among the heathen.)
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Sing ye to him, and say ye psalm to him, and tell ye all his marvels (or and tell ye of all his marvellous deeds);
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 be ye praised in his holy name. The heart of men seeking the Lord be glad; (glory ye in his holy name. Let the hearts of the people seeking the Lord be glad;)
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 seek ye the Lord, and be ye confirmed; seek ye ever[more] his face. (seek ye the Lord, who is your strength; seek ye his face forevermore.)
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Have ye mind on his marvels, which he did; on his great wonders, and dooms of his mouth. (Remember the marvellous deeds, which he hath done; and the judgements, which came forth from his mouth.)
5 — ausente —
6 The seed of Abraham, his servant; the sons of Jacob, his chosen man. (Ye descendants of his servant Abraham; ye sons and daughters of his chosen man Jacob.)
6 — ausente —
7 He is our Lord God; his dooms be in all the earth. (He \+em is\+em* the Lord our God; his judgements \+em be\+em* for all the earth.)
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 He was mindful of his testament into the world; of the word which he commanded into a thousand generations. (He shall remember his covenant forever; yea, the word which he commanded to a thousand generations.)
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Which he disposed to Abraham; and of his oath to Isaac. (The covenant which he made with Abraham; and his oath to Isaac.)
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 And he ordained it to Jacob into a commandment; and to Israel into everlasting testament. (And he ordained it to Jacob for a law; yea, to Israel for an everlasting covenant.)
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 And he said, I shall give to thee the land of Canaan; the cord of your heritage (or yea, your possession, your inheritance).
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 When they were in a little number; and the comelings of them were full few. (When they were little in number; yea, very few, and newcomers, \+em or strangers\+em*, in that land.)
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 And they passed from folk into folk; and from a realm into another people. (And they went from one nation to another; and from one kingdom to another.)
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 He left not a man to annoy them; and he chastised kings for them. (He did not let anyone harm them; and he admonished, \+em or warned\+em*, kings about them.)
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 (Saying), Do not ye touch my christs; and do not ye do wickedly among my prophets. (Saying, Do not ye touch my anointed \+em servants\+em*; and do not ye harm my prophets.)
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 And God called hunger on earth (or And \+em God\+em* called for hunger, \+em or a famine\+em*, on the earth); and he wasted all the steadfastness of bread.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 He sent a man before them; Joseph was sold into a servant (or Joseph was sold as a slave).
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 They made low his feet in fetters, iron passed by his soul; (They put his feet in fetters, and an iron collar around his neck;)
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 till the word of him came. The speech of the Lord enflamed him; (until the word of the Lord came as predicted. The word of the Lord proved him right;)
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 the king sent and unbound him; the prince of peoples sent and delivered him. (then the king sent and unbound him; yea, the ruler of the nations \+em sent word\+em*, and set him free.)
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 He ordained him lord of his house; and prince of all his possession. (He ordained him lord of his house; and the ruler of all his possessions.)
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 That he should learn his princes as himself (or And that he should teach his leaders, \+em or his officials\+em*, as he desired); and that he should teach his eld men prudence.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 And Israel entered into Egypt; and Jacob was a comeling in the land of Ham. (And then Jacob, \+em or Israel\+em*, came down to Egypt; and he was a newcomer, \+em or a stranger\+em*, in the land of Ham.)
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 And God increased his people greatly; and made them steadfast on his enemies. (And \+em God\+em* greatly increased his people; and he made them stronger than their enemies.)
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 He turned the heart of them, that they hated his people; and did guile against his servants. (And then he turned the hearts of their enemies, so that they hated his people; and they were deceitful with his servants.)
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 He sent Moses, his servant; [and] that Aaron, whom he chose.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 He putted in them (to tell and to do) the words of his miracles; and of his great wonders in the land of Ham. (And they told of his miracles beforehand; and then they performed his great wonders in the land of Egypt.)
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 He sent darknesses, and made (it) dark; and he made not bitter his words. (He sent darkness, and all the land was made dark; but still the Egyptians resisted his commands.)
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 He turned the waters of them into blood; and he killed the fishes of them.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 And the land of them gave paddocks; in the privy places of the kings of them. (And their land brought forth frogs; even the king’s private rooms were filled with them.)
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 God said, and a flesh fly came; and gnats in all the coasts of them. (And \+em God\+em* spoke, and then swarms of flies came; and gnats as well, in all their coasts.)
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 He setted their rains (into) hail; (and) fire burning in the land of them.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 And he smote the vines of them, and the fig trees of them; and all-brake the trees of the coasts of them.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 He said, and the locust(s) came; and a bruchus of which (there) was no number (or and innumerable bruchi).
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 And it ate all the hay in the land of them; and it ate all the fruit of the land of them. (And they ate all the plants in their land; and they ate all the fruit of their land.)
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 And he killed each the first engendered thing in the land of them (or And he killed all their first-born in their land); the first fruits of all the travail of them.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 And he led out them with silver and gold; and none was sick in the lineages of them. (And he led them out with silver and gold; and no one was weak, \+em or feeble\+em*, in all their tribes.)
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Egypt was glad in the going out of them; for the dread of them lay on Egyptians. (The Egyptians were glad that they left; for the Egyptians feared them.)
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 He spreaded abroad a cloud, into the covering of them (or for their covering); and (a) fire, that it shined to them by night.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 They asked, and a curlew came; and he [ful] filled them with the bread of heaven. (They asked for food, and the curlews came; and then he fulfilled them with bread, \+em or manna\+em*, from heaven.)
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 He brake the stone, and waters flowed; floods went forth in the dry place. (He broke open a rock, and waters flowed out; yea, a river went forth there in the desert, \+em or in the wilderness\+em*.)
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 For he was mindful of his holy word; which he had (said) to Abraham, his servant. (For he remembered his solemn promise; which he had made to his servant Abraham.)
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 And he led out his people in full out joying; and his chosen men in gladness. (And so he led out his people rejoicing; and his chosen in gladness.)
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 And he gave to them the countries of heathen men; and they had in possession the travails of (other) peoples. (And he gave them the countries of the heathen; and they had in possession what other peoples had toiled for, \+em or had worked so hard for\+em*.)
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 That they keep his justifyings; and keep his law. (So that they would obey his statutes; and obey his laws.)
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.