Salmos 105

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, and inwardly call ye his name; tell ye his works among heathen men. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, and call ye on his name; tell ye about his works among the heathen.)
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Sing ye to him, and say ye psalm to him, and tell ye all his marvels (or and tell ye of all his marvellous deeds);
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 be ye praised in his holy name. The heart of men seeking the Lord be glad; (glory ye in his holy name. Let the hearts of the people seeking the Lord be glad;)
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 seek ye the Lord, and be ye confirmed; seek ye ever[more] his face. (seek ye the Lord, who is your strength; seek ye his face forevermore.)
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Have ye mind on his marvels, which he did; on his great wonders, and dooms of his mouth. (Remember the marvellous deeds, which he hath done; and the judgements, which came forth from his mouth.)
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 The seed of Abraham, his servant; the sons of Jacob, his chosen man. (Ye descendants of his servant Abraham; ye sons and daughters of his chosen man Jacob.)
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is our Lord God; his dooms be in all the earth. (He \+em is\+em* the Lord our God; his judgements \+em be\+em* for all the earth.)
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 He was mindful of his testament into the world; of the word which he commanded into a thousand generations. (He shall remember his covenant forever; yea, the word which he commanded to a thousand generations.)
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Which he disposed to Abraham; and of his oath to Isaac. (The covenant which he made with Abraham; and his oath to Isaac.)
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 And he ordained it to Jacob into a commandment; and to Israel into everlasting testament. (And he ordained it to Jacob for a law; yea, to Israel for an everlasting covenant.)
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 And he said, I shall give to thee the land of Canaan; the cord of your heritage (or yea, your possession, your inheritance).
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 When they were in a little number; and the comelings of them were full few. (When they were little in number; yea, very few, and newcomers, \+em or strangers\+em*, in that land.)
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 And they passed from folk into folk; and from a realm into another people. (And they went from one nation to another; and from one kingdom to another.)
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 He left not a man to annoy them; and he chastised kings for them. (He did not let anyone harm them; and he admonished, \+em or warned\+em*, kings about them.)
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 (Saying), Do not ye touch my christs; and do not ye do wickedly among my prophets. (Saying, Do not ye touch my anointed \+em servants\+em*; and do not ye harm my prophets.)
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 And God called hunger on earth (or And \+em God\+em* called for hunger, \+em or a famine\+em*, on the earth); and he wasted all the steadfastness of bread.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 He sent a man before them; Joseph was sold into a servant (or Joseph was sold as a slave).
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 They made low his feet in fetters, iron passed by his soul; (They put his feet in fetters, and an iron collar around his neck;)
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 till the word of him came. The speech of the Lord enflamed him; (until the word of the Lord came as predicted. The word of the Lord proved him right;)
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 the king sent and unbound him; the prince of peoples sent and delivered him. (then the king sent and unbound him; yea, the ruler of the nations \+em sent word\+em*, and set him free.)
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 He ordained him lord of his house; and prince of all his possession. (He ordained him lord of his house; and the ruler of all his possessions.)
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 That he should learn his princes as himself (or And that he should teach his leaders, \+em or his officials\+em*, as he desired); and that he should teach his eld men prudence.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 And Israel entered into Egypt; and Jacob was a comeling in the land of Ham. (And then Jacob, \+em or Israel\+em*, came down to Egypt; and he was a newcomer, \+em or a stranger\+em*, in the land of Ham.)
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 And God increased his people greatly; and made them steadfast on his enemies. (And \+em God\+em* greatly increased his people; and he made them stronger than their enemies.)
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 He turned the heart of them, that they hated his people; and did guile against his servants. (And then he turned the hearts of their enemies, so that they hated his people; and they were deceitful with his servants.)
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 He sent Moses, his servant; [and] that Aaron, whom he chose.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 He putted in them (to tell and to do) the words of his miracles; and of his great wonders in the land of Ham. (And they told of his miracles beforehand; and then they performed his great wonders in the land of Egypt.)
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 He sent darknesses, and made (it) dark; and he made not bitter his words. (He sent darkness, and all the land was made dark; but still the Egyptians resisted his commands.)
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 He turned the waters of them into blood; and he killed the fishes of them.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 And the land of them gave paddocks; in the privy places of the kings of them. (And their land brought forth frogs; even the king’s private rooms were filled with them.)
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 God said, and a flesh fly came; and gnats in all the coasts of them. (And \+em God\+em* spoke, and then swarms of flies came; and gnats as well, in all their coasts.)
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 He setted their rains (into) hail; (and) fire burning in the land of them.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 And he smote the vines of them, and the fig trees of them; and all-brake the trees of the coasts of them.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 He said, and the locust(s) came; and a bruchus of which (there) was no number (or and innumerable bruchi).
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 And it ate all the hay in the land of them; and it ate all the fruit of the land of them. (And they ate all the plants in their land; and they ate all the fruit of their land.)
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 And he killed each the first engendered thing in the land of them (or And he killed all their first-born in their land); the first fruits of all the travail of them.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 And he led out them with silver and gold; and none was sick in the lineages of them. (And he led them out with silver and gold; and no one was weak, \+em or feeble\+em*, in all their tribes.)
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Egypt was glad in the going out of them; for the dread of them lay on Egyptians. (The Egyptians were glad that they left; for the Egyptians feared them.)
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 He spreaded abroad a cloud, into the covering of them (or for their covering); and (a) fire, that it shined to them by night.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 They asked, and a curlew came; and he [ful] filled them with the bread of heaven. (They asked for food, and the curlews came; and then he fulfilled them with bread, \+em or manna\+em*, from heaven.)
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 He brake the stone, and waters flowed; floods went forth in the dry place. (He broke open a rock, and waters flowed out; yea, a river went forth there in the desert, \+em or in the wilderness\+em*.)
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 For he was mindful of his holy word; which he had (said) to Abraham, his servant. (For he remembered his solemn promise; which he had made to his servant Abraham.)
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 And he led out his people in full out joying; and his chosen men in gladness. (And so he led out his people rejoicing; and his chosen in gladness.)
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 And he gave to them the countries of heathen men; and they had in possession the travails of (other) peoples. (And he gave them the countries of the heathen; and they had in possession what other peoples had toiled for, \+em or had worked so hard for\+em*.)
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 That they keep his justifyings; and keep his law. (So that they would obey his statutes; and obey his laws.)
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.