Salmos 104

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 My soul, bless thou the Lord; my Lord God, thou art magnified greatly. Thou hast clothed acknowledging and fairness; (My soul, bless thou the Lord; my Lord God, thou art greatly magnified. Thou art clothed with majesty and glory;)
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 and thou art clothed with light, as with a cloth. And thou stretchest forth heaven as a skin; (and thou art clothed with light, like with a cloak. And thou stretchest forth, \+em or spreadest out\+em*, the heavens like a tent;)
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 and thou coverest with waters the higher parts thereof. Which settest a cloud thy ascending; which goest on the feathers of winds. (and thou layest the beams of thy chambers upon the waters. Thou who makest a cloud thy chariot; and who goest upon the wings of the wind.)
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Which makest spirits thine angels; and thy ministers (a) burning fire. (Who makest the winds \+em to be\+em* thy messengers; and flames of fire, \+em or flashes of lightning, to be\+em* thy servants.)
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Which hast founded the earth on his stableness; it shall not be bowed into the world of world. (Who hast set the earth on its foundations; yea, it shall never be moved, \+em or shaken\+em*.)
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 The depth of waters as a cloth is the clothing thereof; waters shall stand on hills. (The depth of waters, like a cloak, is its clothing; and the waters rose above, \+em or covered\+em*, the mountains.)
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Those shall flee from thy blaming; men shall be afeared of the voice of thy thunder. (The waters fled from thy rebuke; they were afraid of the sound of thy thunder.)
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Hills go up, and fields go down; into the place which thou hast founded to those. (They went up over the mountains, and down into the valleys; to the place which thou hast prepared for them.)
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Thou hast set a term, which they shall not pass (over); neither those shall be turned (again), for to cover the earth (nor shall they ever return, to cover the earth).
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 And thou sendest out wells into great valleys (or And thou sendest forth springs in the great valleys); (and the) waters shall pass betwixt the midst of (the) hills.
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 All the beasts of the field shall drink; wild asses shall abide in their thirst, that is, to be filled in their thirst. (All the beasts of the field shall drink from these waters; the wild donkeys shall quench their thirst there.)
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 [The] Birds of the air shall dwell on those; from the midst of the stones they shall give voices. (The birds of the air shall live on trees nearby; from the midst of the leaves they shall give out their voices.)
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 And thou moistest [the] hills of their higher things; the earth shall be [ful] filled of the fruit of thy works. (And thou waterest the hills from thy high places; and the earth shall be filled full with the fruit of thy works.)
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 And thou bringest forth hay to beasts; and herb to the service of men. That thou bring forth bread (out) of the earth; (And thou bringest forth hay, \+em or grass\+em*, for the beasts; and plants for service to people. So that thou bring forth food from the earth;)
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 and that wine make glad the heart of men. That he make glad the face with oil; and that bread make steadfast the heart of man. (and wine to make the hearts of people glad. And oil to make their faces shine; and bread to make their hearts strong.)
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 The trees of the field shall be [full-]filled, and the cedars of the Lebanon, which he planted; (The trees of the field be filled full with sap, and the cedars of Lebanon, which he planted;)
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 sparrows shall make nest there. The house of the gyrfalcon is the leader of those; (the sparrows make their nests there; and the homes of the gyrfalcons be on the tops of them.)
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 high hills be refuge to harts; the stone is refuge to urchins. (The high hills, \+em or the mountains, be a refuge\+em* for the harts; and the stones \+em be\+em* a refuge for the conies, \+em or the rock badgers\+em*.)
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 He made the moon into times; the sun knew his going down. (Thou hast made the moon for telling times, \+em or months\+em*; and the sun, it knoweth its time to go down, \+em and when to set\+em*.)
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou hast set darknesses, and night is made; all beasts of the wood shall go therein.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Lions’ whelps roaring for to ravish (prey); and to seek of God meat to themselves. (The lions’ whelps roar while they hunt the prey; seeking food for themselves from God.)
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 The sun is risen, and those be gathered together; and those shall be set (down) in their couches. (Then the sun riseth, and they be gathered together; and they return to their dens.)
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 A man shall go out to his work; and to his working, till to the eventide. (A man goeth out to his work; and doeth his labour, until the evening.)
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 Lord, thy works be magnified full much, thou hast made all things in wisdom; the earth is filled with thy possession(s). (Lord, thou hast made a great many things, thou hast made all things by thy wisdom; the earth is filled with thy creatures.)
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 This sea is great and large to hands; there be creeping beasts, of which is no number. Little beasts with [the] great; (The sea \+em is\+em* great, and too large to hold in our hands; and in it \+em be\+em* creeping things of which there is no number. Yea, little beasts with the great.)
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 ships shall pass there. This dragon which thou hast formed, for to scorn him. (Ships pass there; and that dragon, \+em or Leviathan\+em*, which thou hast formed, playeth there.)
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 All things abide of thee; that thou give to them meat in time. (All things wait for thee; to give them their food at the proper time.)
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 When thou shalt give to them, they shall gather; when thou shalt open thine hand, all things shall be filled with goodness. (What thou givest to them, they gather up; when thou openest up thy hand, they be filled with good things.)
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 But when thou shalt turn away thy face, they shall be troubled; thou shalt take away the spirit of them, and they shall fail; and they shall turn again into their dust. (But when thou turnest away thy face, they be troubled; and when thou takest away their breath, they fail; and then they return to the dust from whence they came.)
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Send out thy spirit, and they shall be formed of the new/and they shall be reformed of new; and thou shalt renew the face of the earth. (Give thou them breath, and they shall be formed anew; yea, thou shalt renew the face of all the earth.)
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 The glory of the Lord be into the world; the Lord shall be glad in his works. (May the glory of the Lord be forever; may the Lord be satisfied with, \+em or happy over\+em*, his works.)
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 Which beholdeth the earth, and maketh it to tremble; which toucheth hills, and those smoke. (Who looketh upon the earth, and maketh it to tremble; who toucheth the hills, and they smoke.)
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 I shall sing to the Lord in my life; I shall say psalm to my God, as long as I am. (I shall sing to the Lord all my life; yea, I shall sing psalms, \+em or songs of praise\+em*, to my God, as long as I am.)
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 My speech be merry to him/My speech be mirth to him; forsooth I shall delight in the Lord. (May my words please him; for my delight is in the Lord.)
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Sinners fail from the earth, and wicked men fail, so that they be not; my soul, bless thou the Lord. (May the sinners perish from the earth, and the wicked \+em fail\+em*, so that they be not; but my soul, bless thou the Lord.)
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.