Romanos 9
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 I say (the) truth in Christ Jesus, I lie not, for my conscience beareth witnessing to me in the Holy Ghost, (I tell the truth in the Messiah Jesus, I do not lie, for my conscience testifieth to me by the Holy Spirit,)
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 for great heaviness is to me, and continual sorrow to my heart.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 For I myself desired to be parted [or to be cursed] from Christ for (the sake of) my brethren, that be my cousins after the flesh, (For I myself desired to be separated from the Messiah, that is, to be accursed for the sake of my brothers, who be my cousins after the flesh,)
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 that be men of Israel [or that be Israelites]; whose is (the) adoption of sons, and glory, and testament (or and the covenant), and (the) giving of the law, and service, and promises;
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 whose be the fathers, and of which is Christ after the flesh, that is God above all things, blessed into worlds. Amen. (whose be the fathers, and whom \+em is\+em* the Messiah according to the flesh, who is above everything, and blessed by God forever. Amen.)
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 But not that the word of God hath fallen down, [or \+sls (hath)\+sls* failed unfulfilled]. For not all that be of Israel, these be Israelites.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Neither they that be [the] seed of Abraham, all be sons; but in Isaac the seed shall be called to thee;
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 that is to say, not they that be (the) sons of the flesh, be(the) sons of God, but they that be (the) sons of [the] promise be deemed (or be judged to be) in the seed.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 For why this is the word of promise, After this time I shall come, and a son shall be (given) to Sarah.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 And not only she, but also Rebecca had two sons of one lying-by, [or of one knowing of man], of Isaac, our father.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 And when they were not yet born, neither had done anything of good either evil, (so) that the purpose of God should dwell by election, not of works, but of God calling,
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 it was said to him [or it is said to her], That the more should serve the less,
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 as it is written, I loved Jacob, but I hated Esau.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 What therefore shall we say? Whether wickedness be with God? God forbid.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 For he saith to Moses, I shall have mercy on whom I shall have mercy; and I shall give mercy on whom I shall have mercy.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Therefore it is not neither of [a] man willing (or desiring), neither running, but of God having mercy.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 And the scripture saith to Pharaoh, For to this thing I have stirred thee, that I show in thee my virtue (or so that I show my power through dealing with thee), and that my name be told in all [the] earth.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Therefore of whom God will, he hath mercy; and whom he will, he endureth. (And so for whom God desireth, he hath mercy; and for whom he desireth, he maketh hard or he maketh stubborn.)
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Then sayest thou to me, What is sought yet? [or What thing is yet sought?] for who withstandeth his will?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 O! man, who art thou, that answerest to God? Whether a made thing saith to him that made it, What hast thou made me so? (or Why hast thou made me so?)
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Whether a potter of clay hath not power to make of the same gobbet one vessel into honour, another into despite, [or low office]? (Hath not a potter of clay the power, or the right, to make out of the same piece one vessel to be honoured, and another to be despised?)
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 And if God willing to show his wrath, and to make his power known, hath suffered in great patience vessels of wrath able into death, [or into perdition, or damnation],
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 to show the riches of his glory into vessels of mercy, which he made ready into glory.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Which also he called [us], not only of the Jews, but also of (the) heathen men, (And so he hath called us, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles,)
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 as he saith in Osee (or in Hosea), I shall call not my people my people, and not my (be)loved my (be)loved, and not getting mercy getting mercy [or and not having mercy having mercy];
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 and it shall be in the place, where it is said to them, Not ye my people, there they shall be called the sons of (the) living God.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 But Esaias crieth for Israel, If the number of children of Israel shall be as [the] gravel of the sea, the remnants shall be made safe. (But Isaiah crieth for Israel, Even if the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, only a remnant shall be saved.)
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Forsooth a word making an end, and abridging in equity, for the Lord shall make a word abridged, [or made short], on all the earth.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 And as Esaias before-said, [No] But (the) God of hosts had left to us seed, we had been made as Sodom, and we had been like as Gomorrha. (And as Isaiah said before, If the God of hosts had not left us some seed or a few descendants, we would have become like Sodom, and we would have been like Gomorrah.)
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Therefore what shall we say? That heathen men that (pur)sued not rightwiseness, have gotten [or have caught] rightwiseness, yea, the rightwiseness that is of faith. (And so then what shall we say? That the Gentiles, who did not follow righteousness, have gotten righteousness, yea, the righteousness that is from faith.)
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 But Israel (pur)suing the law of rightwiseness, came not perfectly to the law of rightwiseness. (But Israel following the law of righteousness, did not perfectly come to, or attain, the law of righteousness.)
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Why? For not of faith, but as of works. And they spurned against the stone of offence, [or \+sls (against the stone of)\+sls* spurning], (Why? Because their efforts were not based on faith, but rather on works. And so they stumbled against the stone of stumbling,)
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 as it is written, Lo! I put a stone of offence (or a stone of spurning) in Sion, and a stone of stumbling; and each that shall believe in it, shall not be confounded, [or shamed]. (as it is written, Behold! I put a stone of offense in Zion, yea, a stone of stumbling; and everyone who shall believe in it, shall not be put to shame.)
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.