Romanos 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore what shall we say? Shall we dwell in sin, (so) that grace be plenteous?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 God forbid. For how shall we that be dead to sin, live yet therein?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Whether, brethren, ye know not, that whichever we be baptized in Christ Jesus, we be baptized in his death? (Brothers, do ye not know, that whoever is baptized into union with the Messiah Jesus, is baptized into his death?)
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 For we be together buried with him by baptism into death; that as Christ arose from death by the glory of the Father, [or that as Christ rose from \+sls (the)\+sls* dead by \+sls (the)\+sls* glory of the father], (or that as the Messiah rose from the dead by the glory of the Father), so walk we in a newness of life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For if we planted together be made to the likeness of his death, also we shall be of the likeness of his rising again (or we shall also be made to the likeness of his resurrection);
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 witting this thing (or knowing this), that our old man is crucified together (with him), (so) that the body of sin be destroyed, (so) that we serve no more to sin.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For he that is dead [to sin], is justified from sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 And if we be dead with Christ (or And if we have died with the Messiah), we believe that also we shall live together with him;
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 witting that Christ, rising again from death [or rising again from \+sls (the)\+sls* dead], now dieth not, death shall no more have lordship on him. (knowing that the Messiah, rising again from the dead, now dieth not, death shall no more have lordship over him.)
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 For that he was dead to sin, he was dead once; but that he liveth, he liveth to God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 So ye deem yourselves to be dead to sin, but living to God in Jesus Christ our Lord.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore reign not sin in your deadly body, that ye obey to his covetings. (And so do not let sin reign in your mortal body, so that ye obey its desires.)
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Neither give ye your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of wickedness to sin, but give ye yourselves to God, as they that live of dead men, and your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of rightwiseness to God.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 For sin shall not have lordship over you; for ye be not under the law, but under grace.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What therefore? Shall we do sin, for we be not under the law, but under grace? God forbid.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Know ye not, that to whom ye give yourselves (as) servants to obey to, ye be (the) servants of that thing, to which ye have obeyed, either of sin to death, either of obedience to rightwiseness?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 But I thank God, that (once) ye were servants of sin; but ye have obeyed of heart into that form of teaching, in which ye be betaken. (But I thank God, that before ye were servants of sin; but now ye have obeyed with your heart that form of teaching, which was delivered unto you, or unto which ye be delivered.)
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 And ye delivered from sin, be made (the) servants of rightwiseness.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I say that thing that is of man, for the unsteadfastness, [or the infirmity, or unstableness], of your flesh, (or for the frailty, or the weakness, of your flesh). But as ye have given your members to serve to uncleanness, and to wickedness into wickedness, so now give ye your members to serve to rightwiseness into holiness.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 For when ye were servants of sin, ye were free of rightwiseness. (For when ye were the servants of sin, ye were free from the control of righteousness.)
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Therefore what fruit had ye then in those things, in which ye shame now? For the end of them is death. (And so what fruit had ye then in those things, of which ye now be ashamed? For their end is death.)
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 But now ye delivered from sin, and made servants to God, have your fruit into holiness, and the end everlasting life (or and the end is eternal life).
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death; the grace of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (For the wages of sin \+em (be)\+em* death; but the gift of God \+em (is)\+em* eternal life in the Messiah Jesus.)
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.