Romanos 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore what shall we say? Shall we dwell in sin, (so) that grace be plenteous?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 God forbid. For how shall we that be dead to sin, live yet therein?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Whether, brethren, ye know not, that whichever we be baptized in Christ Jesus, we be baptized in his death? (Brothers, do ye not know, that whoever is baptized into union with the Messiah Jesus, is baptized into his death?)
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 For we be together buried with him by baptism into death; that as Christ arose from death by the glory of the Father, [or that as Christ rose from \+sls (the)\+sls* dead by \+sls (the)\+sls* glory of the father], (or that as the Messiah rose from the dead by the glory of the Father), so walk we in a newness of life.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 For if we planted together be made to the likeness of his death, also we shall be of the likeness of his rising again (or we shall also be made to the likeness of his resurrection);
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 witting this thing (or knowing this), that our old man is crucified together (with him), (so) that the body of sin be destroyed, (so) that we serve no more to sin.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 For he that is dead [to sin], is justified from sin.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 And if we be dead with Christ (or And if we have died with the Messiah), we believe that also we shall live together with him;
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 witting that Christ, rising again from death [or rising again from \+sls (the)\+sls* dead], now dieth not, death shall no more have lordship on him. (knowing that the Messiah, rising again from the dead, now dieth not, death shall no more have lordship over him.)
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 For that he was dead to sin, he was dead once; but that he liveth, he liveth to God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 So ye deem yourselves to be dead to sin, but living to God in Jesus Christ our Lord.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore reign not sin in your deadly body, that ye obey to his covetings. (And so do not let sin reign in your mortal body, so that ye obey its desires.)
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Neither give ye your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of wickedness to sin, but give ye yourselves to God, as they that live of dead men, and your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of rightwiseness to God.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For sin shall not have lordship over you; for ye be not under the law, but under grace.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 What therefore? Shall we do sin, for we be not under the law, but under grace? God forbid.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Know ye not, that to whom ye give yourselves (as) servants to obey to, ye be (the) servants of that thing, to which ye have obeyed, either of sin to death, either of obedience to rightwiseness?
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 But I thank God, that (once) ye were servants of sin; but ye have obeyed of heart into that form of teaching, in which ye be betaken. (But I thank God, that before ye were servants of sin; but now ye have obeyed with your heart that form of teaching, which was delivered unto you, or unto which ye be delivered.)
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 And ye delivered from sin, be made (the) servants of rightwiseness.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 I say that thing that is of man, for the unsteadfastness, [or the infirmity, or unstableness], of your flesh, (or for the frailty, or the weakness, of your flesh). But as ye have given your members to serve to uncleanness, and to wickedness into wickedness, so now give ye your members to serve to rightwiseness into holiness.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 For when ye were servants of sin, ye were free of rightwiseness. (For when ye were the servants of sin, ye were free from the control of righteousness.)
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Therefore what fruit had ye then in those things, in which ye shame now? For the end of them is death. (And so what fruit had ye then in those things, of which ye now be ashamed? For their end is death.)
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 But now ye delivered from sin, and made servants to God, have your fruit into holiness, and the end everlasting life (or and the end is eternal life).
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death; the grace of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (For the wages of sin \+em (be)\+em* death; but the gift of God \+em (is)\+em* eternal life in the Messiah Jesus.)
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.