Romanos 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore what shall we say? Shall we dwell in sin, (so) that grace be plenteous?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 God forbid. For how shall we that be dead to sin, live yet therein?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Whether, brethren, ye know not, that whichever we be baptized in Christ Jesus, we be baptized in his death? (Brothers, do ye not know, that whoever is baptized into union with the Messiah Jesus, is baptized into his death?)
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 For we be together buried with him by baptism into death; that as Christ arose from death by the glory of the Father, [or that as Christ rose from \+sls (the)\+sls* dead by \+sls (the)\+sls* glory of the father], (or that as the Messiah rose from the dead by the glory of the Father), so walk we in a newness of life.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 For if we planted together be made to the likeness of his death, also we shall be of the likeness of his rising again (or we shall also be made to the likeness of his resurrection);
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 witting this thing (or knowing this), that our old man is crucified together (with him), (so) that the body of sin be destroyed, (so) that we serve no more to sin.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 For he that is dead [to sin], is justified from sin.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 And if we be dead with Christ (or And if we have died with the Messiah), we believe that also we shall live together with him;
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 witting that Christ, rising again from death [or rising again from \+sls (the)\+sls* dead], now dieth not, death shall no more have lordship on him. (knowing that the Messiah, rising again from the dead, now dieth not, death shall no more have lordship over him.)
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 For that he was dead to sin, he was dead once; but that he liveth, he liveth to God.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 So ye deem yourselves to be dead to sin, but living to God in Jesus Christ our Lord.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Therefore reign not sin in your deadly body, that ye obey to his covetings. (And so do not let sin reign in your mortal body, so that ye obey its desires.)
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Neither give ye your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of wickedness to sin, but give ye yourselves to God, as they that live of dead men, and your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of rightwiseness to God.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 For sin shall not have lordship over you; for ye be not under the law, but under grace.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What therefore? Shall we do sin, for we be not under the law, but under grace? God forbid.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Know ye not, that to whom ye give yourselves (as) servants to obey to, ye be (the) servants of that thing, to which ye have obeyed, either of sin to death, either of obedience to rightwiseness?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 But I thank God, that (once) ye were servants of sin; but ye have obeyed of heart into that form of teaching, in which ye be betaken. (But I thank God, that before ye were servants of sin; but now ye have obeyed with your heart that form of teaching, which was delivered unto you, or unto which ye be delivered.)
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 And ye delivered from sin, be made (the) servants of rightwiseness.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 I say that thing that is of man, for the unsteadfastness, [or the infirmity, or unstableness], of your flesh, (or for the frailty, or the weakness, of your flesh). But as ye have given your members to serve to uncleanness, and to wickedness into wickedness, so now give ye your members to serve to rightwiseness into holiness.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 For when ye were servants of sin, ye were free of rightwiseness. (For when ye were the servants of sin, ye were free from the control of righteousness.)
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Therefore what fruit had ye then in those things, in which ye shame now? For the end of them is death. (And so what fruit had ye then in those things, of which ye now be ashamed? For their end is death.)
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 But now ye delivered from sin, and made servants to God, have your fruit into holiness, and the end everlasting life (or and the end is eternal life).
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death; the grace of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (For the wages of sin \+em (be)\+em* death; but the gift of God \+em (is)\+em* eternal life in the Messiah Jesus.)
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.