Romanos 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Therefore what shall we say? Shall we dwell in sin, (so) that grace be plenteous?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 God forbid. For how shall we that be dead to sin, live yet therein?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Whether, brethren, ye know not, that whichever we be baptized in Christ Jesus, we be baptized in his death? (Brothers, do ye not know, that whoever is baptized into union with the Messiah Jesus, is baptized into his death?)
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 For we be together buried with him by baptism into death; that as Christ arose from death by the glory of the Father, [or that as Christ rose from \+sls (the)\+sls* dead by \+sls (the)\+sls* glory of the father], (or that as the Messiah rose from the dead by the glory of the Father), so walk we in a newness of life.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 For if we planted together be made to the likeness of his death, also we shall be of the likeness of his rising again (or we shall also be made to the likeness of his resurrection);
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 witting this thing (or knowing this), that our old man is crucified together (with him), (so) that the body of sin be destroyed, (so) that we serve no more to sin.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 For he that is dead [to sin], is justified from sin.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 And if we be dead with Christ (or And if we have died with the Messiah), we believe that also we shall live together with him;
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 witting that Christ, rising again from death [or rising again from \+sls (the)\+sls* dead], now dieth not, death shall no more have lordship on him. (knowing that the Messiah, rising again from the dead, now dieth not, death shall no more have lordship over him.)
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 For that he was dead to sin, he was dead once; but that he liveth, he liveth to God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 So ye deem yourselves to be dead to sin, but living to God in Jesus Christ our Lord.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Therefore reign not sin in your deadly body, that ye obey to his covetings. (And so do not let sin reign in your mortal body, so that ye obey its desires.)
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Neither give ye your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of wickedness to sin, but give ye yourselves to God, as they that live of dead men, and your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of rightwiseness to God.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For sin shall not have lordship over you; for ye be not under the law, but under grace.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What therefore? Shall we do sin, for we be not under the law, but under grace? God forbid.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Know ye not, that to whom ye give yourselves (as) servants to obey to, ye be (the) servants of that thing, to which ye have obeyed, either of sin to death, either of obedience to rightwiseness?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 But I thank God, that (once) ye were servants of sin; but ye have obeyed of heart into that form of teaching, in which ye be betaken. (But I thank God, that before ye were servants of sin; but now ye have obeyed with your heart that form of teaching, which was delivered unto you, or unto which ye be delivered.)
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 And ye delivered from sin, be made (the) servants of rightwiseness.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I say that thing that is of man, for the unsteadfastness, [or the infirmity, or unstableness], of your flesh, (or for the frailty, or the weakness, of your flesh). But as ye have given your members to serve to uncleanness, and to wickedness into wickedness, so now give ye your members to serve to rightwiseness into holiness.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 For when ye were servants of sin, ye were free of rightwiseness. (For when ye were the servants of sin, ye were free from the control of righteousness.)
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Therefore what fruit had ye then in those things, in which ye shame now? For the end of them is death. (And so what fruit had ye then in those things, of which ye now be ashamed? For their end is death.)
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 But now ye delivered from sin, and made servants to God, have your fruit into holiness, and the end everlasting life (or and the end is eternal life).
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 For the wages of sin is death; the grace of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (For the wages of sin \+em (be)\+em* death; but the gift of God \+em (is)\+em* eternal life in the Messiah Jesus.)
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.