Romanos 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore what shall we say? Shall we dwell in sin, (so) that grace be plenteous?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 God forbid. For how shall we that be dead to sin, live yet therein?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Whether, brethren, ye know not, that whichever we be baptized in Christ Jesus, we be baptized in his death? (Brothers, do ye not know, that whoever is baptized into union with the Messiah Jesus, is baptized into his death?)
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 For we be together buried with him by baptism into death; that as Christ arose from death by the glory of the Father, [or that as Christ rose from \+sls (the)\+sls* dead by \+sls (the)\+sls* glory of the father], (or that as the Messiah rose from the dead by the glory of the Father), so walk we in a newness of life.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 For if we planted together be made to the likeness of his death, also we shall be of the likeness of his rising again (or we shall also be made to the likeness of his resurrection);
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 witting this thing (or knowing this), that our old man is crucified together (with him), (so) that the body of sin be destroyed, (so) that we serve no more to sin.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 For he that is dead [to sin], is justified from sin.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 And if we be dead with Christ (or And if we have died with the Messiah), we believe that also we shall live together with him;
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 witting that Christ, rising again from death [or rising again from \+sls (the)\+sls* dead], now dieth not, death shall no more have lordship on him. (knowing that the Messiah, rising again from the dead, now dieth not, death shall no more have lordship over him.)
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 For that he was dead to sin, he was dead once; but that he liveth, he liveth to God.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 So ye deem yourselves to be dead to sin, but living to God in Jesus Christ our Lord.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Therefore reign not sin in your deadly body, that ye obey to his covetings. (And so do not let sin reign in your mortal body, so that ye obey its desires.)
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Neither give ye your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of wickedness to sin, but give ye yourselves to God, as they that live of dead men, and your members (as) armours, (or as arms, or as instruments), of rightwiseness to God.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 For sin shall not have lordship over you; for ye be not under the law, but under grace.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 What therefore? Shall we do sin, for we be not under the law, but under grace? God forbid.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Know ye not, that to whom ye give yourselves (as) servants to obey to, ye be (the) servants of that thing, to which ye have obeyed, either of sin to death, either of obedience to rightwiseness?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 But I thank God, that (once) ye were servants of sin; but ye have obeyed of heart into that form of teaching, in which ye be betaken. (But I thank God, that before ye were servants of sin; but now ye have obeyed with your heart that form of teaching, which was delivered unto you, or unto which ye be delivered.)
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 And ye delivered from sin, be made (the) servants of rightwiseness.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 I say that thing that is of man, for the unsteadfastness, [or the infirmity, or unstableness], of your flesh, (or for the frailty, or the weakness, of your flesh). But as ye have given your members to serve to uncleanness, and to wickedness into wickedness, so now give ye your members to serve to rightwiseness into holiness.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 For when ye were servants of sin, ye were free of rightwiseness. (For when ye were the servants of sin, ye were free from the control of righteousness.)
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Therefore what fruit had ye then in those things, in which ye shame now? For the end of them is death. (And so what fruit had ye then in those things, of which ye now be ashamed? For their end is death.)
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 But now ye delivered from sin, and made servants to God, have your fruit into holiness, and the end everlasting life (or and the end is eternal life).
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 For the wages of sin is death; the grace of God is everlasting life in Christ Jesus our Lord. (For the wages of sin \+em (be)\+em* death; but the gift of God \+em (is)\+em* eternal life in the Messiah Jesus.)
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.