Romanos 5

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore we, justified of faith, have we peace at God by our Lord Jesus Christ. (And so we, justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ.)
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 By whom we have nigh going to [or access], by faith into this grace, in which we stand, and have glory in the hope of the glory of God’s children.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 And not this only, but also we glory in tribulations, witting that tribulation worketh patience, (And not only this, but also we can boast, or we can rejoice, in trials and troubles, knowing that trouble worketh patience,)
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 and patience proving, and proving hope.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 And hope confoundeth not, for the charity of God is spread abroad in our hearts by the Holy Ghost, that is given to us. (And hope shameth not us, for the love of God is spread abroad in our hearts by the Holy Spirit, who is given to us.)
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 And while that we were sick after the time, what died Christ for wicked men? (And while that we were frail or weak at the time, why did the Messiah die for wicked men?)
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 For scarcely dieth any man for the just man [or Soothly scarcely dieth any man for the just]; and yet for a good man peradventure some man (might) dare die.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 But God commendeth his charity in us; for if when we were yet sinners, after the time Christ was dead for us, (But God showeth his love for us; for if when we were still sinners, at that time the Messiah died for us,)
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 then much more now we justified in his blood, shall be safe from wrath by him. (then much more now we having been justified by his blood, shall be saved from God’s wrath, or from his righteous anger, through him.)
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 For if when we were enemies, we be reconciled to God by the death of his Son, much more we reconciled shall be safe in the life of him. (For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, then much more now we who be reconciled shall be saved by his life.)
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 And not only this, but also we glory in God, (or but also we can boast, or we can rejoice, in God), by our Lord Jesus Christ, by whom we have received now reconciling.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Therefore as by one man sin entered into this world, and by sin death, and so death passed forth into all men, in which man all men sinned.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 For unto the law sin was in the world; but sin was not reckoned, when [the] law was not.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 But death reigned from Adam unto Moses, also into them that sinned not in (the) likeness of the trespassing of Adam, the which is (the) likeness of Christ to coming, [or the which is \+sls (the)\+sls* form, or \+sls (the)\+sls* likeness, of \+sls (the)\+sls* one to come], (or who was the likeness of \+em the Messiah\+em* to come).
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 But not as [the] guilt [or as the trespass], so the gift; for if through the guilt [or through the trespass] of one many be dead, much more the grace of God and the gift in the grace of one man Jesus Christ hath abounded into many men.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 And not as by one sin, so by the gift; for the doom, (or the judgement, or the sentence), of one into condemnation, but the (gift of) grace of (or over) many guilts [or many trespassings] into justification.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 For if in the guilt of one death reigned through one, much more men that take plenty of grace (or those who receive an abundance of grace), and of giving, and of rightwiseness, shall reign in life by one Jesus Christ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Therefore as by the guilt of one into all men into condemnation, so by the rightwiseness of one into all men into (the) justifying of life.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 For as by (the) unobedience of one man many be made sinners, so by the obedience of one many shall be [ordained] just.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 And the law entered, (so) that guilt should be plenteous; but where guilt was plenteous, grace was more plenteous [or abounded].
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 That as sin reigned into death, so grace reign by rightwiseness into everlasting life (or so grace reign by righteousness unto eternal life), by Jesus Christ our Lord.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.