Romanos 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 What then is more to a Jew, or what (is the) profit of circumcision?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 Much by all wise [or by all manner]; first, for the speakings of God were betaken to them, (or first, for the speakings of God, or God’s messages, were delivered to them, or were given to them).
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 And what if some of them believed not? Whether the unbelief of them hath voided the faith of God? (or Hath their lack of faith made God’s faithfulness null and void?)
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 God forbid. For God is soothfast, [or true], (or truthful), but each man (is) a liar; as it is written, That thou be justified in thy words, and overcome, when thou art deemed (or when thou art judged).
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 But if our wickedness commend the rightwiseness of God, what shall we say? Whether God is wicked, that bringeth in wrath? After man I say.
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 God forbid. Else how shall God deem this world? (God forbid. Or how else would God judge this world?)
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 For if the truth of God hath abounded in my leasing (or in my lying), into the glory of him, what yet am I deemed as a sinner? (For if God’s truth hath abounded in my lies, unto his glory, why am I still judged like a sinner?)
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 And not as we be blasphemed, and as some say that we say, Do we evil things, (so) that good things come. Whose damnation is just.
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 What then? (Sur)pass we them? Nay; for we have showed by skill, that all both Jews and Greeks be under sin, [What therefore? Pass we them? Nay; soothly we have showed by skill, the Jews and Greeks all to be under sin,]
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 as it is written, For there is no man (that is) just; (as it is written, For there is no one who is righteous;)
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 there is no man understanding, neither seeking God.
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 All bowed away, together they be made unprofitable; there is none that doeth (any) good thing, there is none till to one.
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 The throat of them is an open sepulchre; with their tongues they did guilefully, [or treacherously]; the venom of snakes is under their lips.
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 The mouth of whom is full of cursing and bitterness;
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 the feet of them be swift to shed blood.
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 Sorrow and cursedness be in the ways of them, [+Contrition, or defouling together, and infelicity/unhappiness be in the ways of them,]
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 and they knew not the way of peace;
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 the dread of God is not before their eyes. (the fear of God, or fearful reverence for God, is not in their thoughts.)
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 And we know, that whatever things the law speaketh, it speaketh to them that be in the law, (so) that each mouth be stopped, and each world be made subject to God.
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 For of the works of the law each flesh shall not be justified before him; for by the law there is knowing of sin.
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 But now without the law the rightwiseness of God is showed, that is witnessed of the law and the prophets. (But now without the Law God’s righteousness is shown, which is testified to by the Law and the prophets.)
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 And the rightwiseness of God is by the faith of Jesus Christ into all men and on all men that believe in him; for there is no parting [or distinction].
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 For all men sinned, and have need to the glory of God; (For all have sinned, and have need of God’s glory;)
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 and be justified freely by his grace, by the again-buying [or by the redemption] that is in Christ (or that is in the Messiah).
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 Whom God ordained (the) forgiver [or purposed \+sls (as)\+sls* an helper], by faith in his blood, to the showing of his rightwiseness, for [the] remission of before-going sins, in the bearing up of God,
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 to the showing of his rightwiseness in this time, that he be just, and justifying him that is of the faith of Jesus Christ.
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 Where then is thy glorying? (or Then where is thy boasting?) It is excluded. By what law? Of deeds doing? Nay, but by the law of faith.
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 For we deem a man to be justified by faith, without works of the law.
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 Whether of the Jews is God only? Whether he is not also of (the) heathen men? Yes, and of (the) heathen men. (Is God only for the Jews, or only of the Jews? Is he not also for, or of, the Gentiles? Yes, he is also for or of the Gentiles.)
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 For there is one God, that justifieth (the) circumcision by faith, and (the) prepuce (or the heathen men) by faith. (For there is one God, who justifieth the circumcised by faith, and the uncircumcised, or the Gentiles, by faith.)
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 Destroy we therefore the law by faith? God forbid; but we stablish the law.
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.