Romanos 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore, brethren, I beseech you by the mercy of God, that ye give your bodies (as) a living sacrifice, holy, pleasing to God, and your service reasonable (or which is your reasonable service).
1 Isan imih taituwau, God ana kabeber ai’itin i ra’at kwanekwan, imih abifefeyani, kwa biya yawasin i kwanaya’asair God ana siboromih kwanitin. Nati sibor i kakafiyin naatu God ana yasisir, anayabin nati i ayubit ana kwafiren ef anababatun.
2 And do not ye be conformed to this world, but be ye reformed in (the) newness of your wit, that ye prove which is the will of God, (or but be ye reformed in the renewing of your mind, or in your thinking, so that ye prove what is the will of God), good, and well pleasing, and perfect.
2 Men tafaram ana yawasamaim nabonawiyi, baise God kwanifefeyan a not tutufin etei nabotabir niboubun. Imaibo kwa i karam God ana kok abisa boro kwanafufun gewas, i ana gewasin, ana yasisir naatu ana kok uhewbitan boro kwanaso’ob.
3 For I say, by the grace that is given to me, to all that be among you, that ye understand not more than it behooveth to understand, but for to understand to soberness, [or to not savour, or know, more than it behooveth to know, but to know to soberness]; and to each man, as God hath parted the measure of faith.
3 Manaw kabeber God ayu bitu imaim kwa au’uwi. Men taiyuw a notamaim nabora’ahi me’at, baise a not narumutufur gewas kwa a baitumatum God bit anafofonin imaim kwanabatkikin.
4 For as in one body we have many members, but all the members have not the same deed [or the same act];
4 Biyat i sawar maumurih na’in baina ikokofan wowab biyat matar. Naatu biyat wanawanan ana wowab ta ta i bowabow ta ta tebowabow.
5 so we many be one body in Christ, and each be members one of another. (so we many bodies be but one body in the Messiah, and each of us \+em be\+em* members of one another.)
5 It i moumurit na’in, baise Keriso’one it etei tana biyat ta’imon matar. Naatu ta’ita’imon ikokofanit tana biyat ta’imon tutufin matar.
6 Therefore we that have gifts diversing [or Therefore having gifts diversing], after the grace that is given to us, either prophecy, after the reason of faith;
6 Isan imih manaw kabeberamaim ata siwar ta ta tabow. O ta a siwar God ana tur orereb isan na’at, a baitumatum ana fofoninamaim inabat inaorerereb.
7 either service [or ministry], in ministering; either he that teacheth, in teaching;
7 God ana bowabow isan nabit na’at inabow, bai’obaiyen isan na’at ini’obaibiyen.
8 he that stirreth softly, in admonishing [or in exhortation]; he that giveth, in simpleness (or with sincerity); he that is sovereign, [or is \+sls (a)\+sls* prelate, or is before], in busyness (or with zeal and concern); he that hath mercy, in gladness.
8 Koufair na’at, sabuw koufair nitih, bosemorayan na’at, ereyasisir nabosemor, bonawiyenayan na’at, na’abar totofar sabuw nabonawiyih, kabeberayan na’at, erekawasa isah nasinaf.
9 Love without feigning, hating evil, drawing [or fast\+sls (ly)\+sls* cleaving] to (the) good;
9 Yabow i turobe’emaim iniyabow, abistan kakafih inarukouw, naatu abisa gewasih inabukikin.
10 loving together the charity of brotherhood. Each come before to worship (the) other [or Coming before together in honour];
10 Kirisiyan ana yabowamaim taituwa isah iniyabow, naatu taituwa bairi nena kwanikakafbonen.
11 not slow in busyness, fervent in spirit, serving to the Lord,
11 Sunanub kwanabow men kwananokow, Regah isan dogor tutufin etei yoyobanamaim kwanabow.
12 joying in hope, patient in tribulation, busy in prayer,
12 Ereyasisir nuhi nafot kwanama, bai’akir ana veya yatenanub naatu mar etei kwanisnubanub kwanayoyoban.
13 giving good to the needs of (the) saints, keeping hospitality. (giving what is needed to God’s people, being hospitable.)
13 Kirisiyan sabuw iyab tibi’akir kwanibaisih, naatu a etawan kwanabotawiy nanawan sabuw isah.
14 Bless ye men that pursue you; bless ye, and do not ye curse (them); (Bless those who persecute you; yea, bless them, and do not curse them;)
14 Sabuw iyab hirab tibia’akiri, God kwanifefeyan nigegewasinih, men nararafihimih
15 for to joy with men that joy, for to weep with men that weep.
15 Sabuw iyab tibiyasisir bairi kwaniyasisir, naatu sabuw iyab tibiyababan bairi kwaniyababan.
16 Feel ye the same thing together; not understanding high things, [or not savouring, or cunning, \+sls (or knowing)\+sls*, high things], but consenting to meek (or to humble) things, [following meek \+sls (or humble)\+sls* fathers]. Do not ye be prudent with yourselves (or Do not think yourselves to be overly wise);
16 Kou’ayomaim a not etei ta’imon taituwa kwananuhih bairi kwanibit abar kwanama. Men kwa akis notanotayah kwanarouw kwanaora’ara’at taituwa kwanitaiyih. Baise taiyuw kwanayariyi bairi anafofonin kwanaremor, men o akis not wairafi inarouw inao.
17 to no man yielding evil for evil, but purvey ye good things, not only before God, but also before all men.
17 Sabuw o isa kakafin hinasisinaf, men wan inay kakafin isah inasinafumih. Baise yate nanub abisa gewasin sabuw etei matahimaim inasinaf.
18 If it may be done, that that is of you, have ye peace with all men.
18 Asinafumaim sawar etei gewasih inasinaf, saise sabuw bairi tufuwamaim kwanama.
19 Ye most dear brethren, not defending, [or venging], yourselves, but give ye place to wrath [or ire]; for it is written, The Lord saith, To me vengeance, and I shall yield (it).
19 Men kafa’imo isa kakafin hinasisinaf isan sa bowamih inanot, baise nati efan inihamiy God ana yaso’ar boro i sa nabow. Anayabin Buk Atamaninamaim iti hikirum, “Ayu boro wan anay, Regah iti na’atube eorereb.”
20 But if thine enemy hungereth, feed thou him; if he thirsteth, give thou drink to him; for thou doing this thing shalt gather together coals on his head [or forsooth doing these things thou shalt gather together coals on his head].
20 Naatu Bukamaim iban eo maiye,
21 Do not thou be overcome of evil, but overcome thou evil by good. (Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.)
21 Kakafin men nawasbunimih, baise gewasin inasinaf imaim kakafin inawasabun.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.