Provérbios 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Whether wisdom crieth not oft; and prudence giveth her voice? (Whether not wisdom crieth often, and understanding giveth forth her voice?)
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 In most sovereign and high tops, above the way, in the midst of paths, (On hilltops, on the way, in the midst of paths,)
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 and it standeth beside the gate(s) of the city, in those enclosings, and speaketh, and saith,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 A! ye men, I cry oft to you; and my voice is to the sons of men. (O ye people! I often cry to you; and my words \+em (be)\+em* for the sons and daughters of men.)
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Little children, that is, little of wit, understand ye wisdom; and ye unwise men, perceiveth in heart. (Ye of little intelligence, understand ye wisdom; and ye who be unwise, think in your hearts.)
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Hear ye (or Listen), for I shall speak of great things; and my lips shall be opened, to preach rightful things.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 My throat shall bethink truth; and my lips shall curse a wicked man. (My mouth shall speak the truth; and my lips shall curse the wicked or for my lips hate wicked words.)
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 My words be just; no shrewd thing, neither wayward is in those. (My words be right, \+em or true\+em*; there is nothing depraved, or wicked, in them.)
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 They be rightful to them that understand; and they be even to them that find knowing. (They be right to those who understand; and they be obvious to those who find knowledge.)
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Take ye my chastising, and not money, (or Receive, \+em or accept\+em*, my discipline, and not money); choose ye teaching, more than treasure.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 For wisdom is better than all riches most precious (or For wisdom is better than all of the most precious riches); and all desirable thing may not be comparisoned thereto.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 I, wisdom, dwell in counsel (or live in \+em good\+em* advice); and I am among learned thoughts.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 The dread of the Lord hateth evil; I curse boast, and pride, and a shrewd way, and a double-tongued mouth. (The fear of the Lord is to hate evil or To have reverence for the Lord is to hate evil; I curse boast, and pride, and a depraved way, and speaking with a double-tongue, \+em or with duplicity\+em*.)
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Counsel is mine, and equity; prudence is mine, and strength. (Forethought is mine, and fairness, \+em or equality\+em*; understanding is mine, and strength.)
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Kings reign by me; and makers of laws deem just things by me. (Kings reign by me; and law-makers justly judge \+em by me\+em* or and rulers make just laws \+em by me\+em*.)
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Princes command by me; and mighty men deem rightfulness by me. (Leaders command by me; and mighty men judge rightly, or with justice, \+em by me\+em*.)
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 I love them that love me; and they that wake early to me, shall find me. (I love them who love me; and they who wake up early to seek me, shall find me.)
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 With me be riches, and glory; sovereign riches, and rightfulness.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 My fruit is better than gold, and precious stone(s); and my seeds [or burgeonings]be better than chosen silver (or and my recompense \+em is\+em* better than choice silver).
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 I go in the ways of rightfulness, in the midst of the paths of doom; (I go on the ways of righteousness, in the midst of the paths of justice;)
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 that I make rich them that love me (or so that I make rich those who love me), and that I fill their treasures/their treasuries.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 The Lord wielded me in the beginning of his ways (or The Lord created me at the beginning of his ways); before that he made anything, (yea), at the (very) beginning.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 From without beginning I was ordained; and from eld times, before that the earth was made.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 [The] Depths of waters were not yet (made); and I was conceived then. The wells of waters had not broken out yet (or The water wells had not yet broken forth),
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 and hills stood not (al)together yet by firm heaviness; before little hills I was born. (and the mountains did not yet stand with firm heaviness; yea, I was born before the little hills.)
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Yet he had not made [the] earth; and floods, and the earths of the world. (He had not yet made the earth; and the rivers, and the dust of the world.)
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 When he made ready heavens, I was present, (or When he prepared the heavens, I was there); (and) when he compassed, [or \+sls (en)\+sls*closed], the depths of (the) waters by certain law and compass.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 When he made steadfast the air above; and weighed the wells of waters (or and set in place the water wells).
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 When he compassed to the sea his mark (or When he set the boundaries for the seas); and setted law to (the) waters, that they should not pass their coasts. When he weighed the foundaments of [the] earth;
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 I was making all (these) things with him. And I delighted by all days, and played before him in all time,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 and I played in the world; and my delights be to be with the sons of men (or and my delight \+em is\+em* to be with the sons and daughters of men).
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Now, therefore, sons, hear ye me; blessed be they that keep my ways. (And so now, sons and daughters, listen ye to me; blessed \+em be those\+em* who follow my ways.)
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Hear ye teaching, and be ye wise men; and do not ye cast it away. (Listen ye to my teaching, and be ye wise; and do not ye throw it away.)
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth at my gates all day, (or Happy \+em is\+em* the person who listeneth to me, and who standeth watch at my gates all day long); and keepeth (guard) at the posts of my door[s].
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 He that findeth me, shall find life; and he shall draw health of the Lord. (He who findeth me, shall find life; and he shall obtain favour from the Lord.)
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 But he that sinneth against me shall hurt his soul; all that hate me, love death. (But he who sinneth against me shall hurt his own soul; all who hate me, love death.)
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.